Читать «Флинкс на распутье» онлайн - страница 14
Алан Дин Фостер
Эмоциональные волны змееныша были слабыми и нечеткими, как у матери. Привязанность, смущение, одиночество, страх, непонимание — все вперемешку. А так как мозг карликового дракона был развит гораздо хуже, чем у человека, Флинкс не мог бы с уверенностью сказать, что именно чувствовал змей. Этот детеныш был слишком мал даже для годовалого. Пип, несомненно, была в замешательстве, пытаясь поровну разделить внимание между хозяином и чадом. Флинкс гадал, как бы она повела себя, вздумай он побить малыша. Если бы он направил на упрямца достаточно злости и раздражения, Пип, скорее всего, помогла бы прогнать детеныша, пусть даже ради этого ей пришлось бы ранить его.
Судя по его величине, он самый младший; не удивительно, что ему неохота расставаться с матерью. Но Флинкс не имел намерения задерживаться на Аласпине даже на один день сверх необходимого. Поэтому ему совсем не хотелось потакать упрямству годовалого детеныша.
Его планы на будущее не были связаны с Аласпином, где для него не осталось ничего нового. Скорей бы снова в дорогу. Лететь, куда глаза глядят. И совершенно незачем таскать с собой такое беспокойное создание, как годовалый карликовый дракон.
Флинкс громко вздохнул. Неожиданно до него дошло, что последнее время он часто вздыхает.
— Ну что, дружок, тебе еще не надоело? — Крошечная, броской расцветки треугольная головка боязливо высунулась из-под крыла. — Нет, так дело не пойдет. Один карликовый дракон — один человек. Эмпатической дружбы между тремя не бывает.
На увещевания змееныш не отреагировал. Скорее всего, не дорос еще до понимания таких вещей. Флинкс поднял левую руку и взглянул малышу прямо в глаза:
— Что ж, раз ты никак не желаешь со мной расставаться, тебе полагается имя. Пип у нас малышка, а ты тогда кто? Лилипут? Да ты ведь поскребыш у нее, вот так я тебя и буду звать!
Флинкс подумал, что это звучит не слишком изящно, но зато точнее не скажешь. Вокруг его запястья сжалось колечко мышц — то ли змееныш отреагировал на свое новое имя, то ли просто устроился поудобнее. Что ж, много места он не займет, а Пип будет присматривать за ним на борту «Учителя», где полно всякой живности. Там он почувствует себя как дома.
Теперь, когда от враждебного отношения хозяина к ее отпрыску не осталось и следа, драконша расслабилась на шее Флинкса. На своего годовалого ребенка она не обращала ни малейшего внимания. Судя по всему, Пип пребывала в уверенности, что до конца выполнила свой материнский долг. И если хозяин не прогнал ее детеныша, то уж ей это делать и вовсе ни к чему.
Флинкс больше не думал о своем новом спутнике, когда шагал назад по просеке. Аласпин — враждебный мир. Он не для человека; это заповедник различного рода плотоядных и ядовитых организмов, которым все равно кого поедать, своих или пришлых. Флинкс убедился во время своего предыдущего визита, что Аласпин — не та планета, где можно зевать по сторонам. Поэтому он не обращал на Пип и ее детеныша ни малейшего внимания, а глядел себе под ноги. Флинкс старался двигаться по следам, которые он оставил, когда прорубал дорогу к озеру. Листья и лианы то и дело задевали его лицо, и Флинкс морщился.