Читать «Ругательства на 15 языках» онлайн

Алексей Алексеевич Турин

Ругательства на 15 языках

КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

Среди многих общих черт, объединяющих все языки мира — грамматических структур, присутствия в них иносказаний, метафор, есть еще одна, которая очень привлекает любого человека, начинающего изучать новый для него язык, — ненормативная лексика, то есть ругательства, матюги.

Ругаются в той или иной степени все, от этого никуда не денешься. Не будем вдаваться в психологические, исторические, лингвистические предпосылки этого явления. Крепкими словечками люди выражают свое эмоциональное состояние, показывают свое отношение к собеседнику или происходящим событиям.

В очень многих культурах ругательства являются табу, то есть их не принято произносить в обычной обстановке, но только в узком кругу людей, объединенных общими интересами. В других культурах ругательства, подчас очень даже крепкие, стали чуть ли не нормой повседневного общения. К сожалению, к их числу относится и русская культура. Иногда просто оторопь берет от случайно услышанного разговора подростков на улице или «беседы» взрослых, вроде бы прилично выглядящих людей. Слова, которые должны использоваться в достаточно ограниченном круге жизненных ситуаций, становятся повседневной лексикой. Живой, разговорный язык засоряется, как покрываются плавающим мусором некогда чистые и журчащие речки и ручейки рядом с городами.

Исторически так сложилось, что русский язык богат на крепкие словечки, а структура словообразования позволяет придумывать все новые и новые сочетания из, казалось бы, ограниченного изначального набора слов. Есть люди, которые могут просто-таки виртуозно обращаться даже с самыми «ужасными» матюгами и использовать их в своей речи так, что никакого чувства омерзения не возникает, наоборот, поражаешься тому, сколько эмоций можно передать всего четырьмя словами с различными приставками, суффиксами и окончаниями.

Иностранцы, особенно молодые, приезжающие в Россию, даже если они не ставят перед собой цель изучить язык, очень любят в первую очередь «познакомиться» с русским матом. Ну а россияне, конечно, всегда рады просветить чужеземцев. Расскажу анекдотичный случай из своей жизни.

Приехал ко мне американец, который из всех русских слов знал только тост «На здоровье!» Но уже по пути из аэропорта мои услужливые друзья успели познакомить его с некоторыми «очень нужными и полезными» фразами. Дурное запоминается на удивление быстро. Когда я, сбиваясь с ног от желания попотчевать иностранного гостя вкусностями, пригласил его за стол, то в ответ на это предложение услышал доброжелательное, сказанное с улыбкой и от всего сердца «благодарное»: «Пошьел на х… б. дь!» Я остолбенел, но понял, что подшутили мои друзья, — они ему сказали, что это очень вежливая благодарственная фраза. Пришлось объяснять, где, что и как нужно говорить.

Еще очень впечатляет иностранных друзей, говорящих на германских и романских языках, с их строгой грамматической структурой, что в русском языке всего из одного слова за счет приставок, суффиксов и окончаний можно построить целое предложение, которое имеет к тому же вполне ясный для русскоговорящего слушателя смысл, а не будет просто абракадаброй. Позволю себе привести эту фразу, естественно, с отточиями: «На х. я до х. я нах. рили, расх. ривайте на х..!» Все понятно, не правда ли?