Читать «Шерлок Холмс и хентзосское дело» онлайн - страница 30

Дэвид Стюарт Дэвис

Майкрофт похлопал Шерлока по плечу с братской нежностью.

— Вижу, ты уже попробовал новую арабскую смесь, которую недавно стал поставлять Бредли, — как будто невзначай заметил он, стряхивая следы пепла с рукава моего друга.

— А у тебя, судя по всему, выдалось очень насыщенное утро, — отозвался Шерлок, указывая на подбородок брата. — Времени хватило только на быстрое бритьё. А утренний свет плохой союзник тому, кто бреется в спешке.

— Да, утро у меня оказалось содержательным, и большей частью по твоей милости, Шерлок. Мой размеренный распорядок дня полетел в тартарары.

Майкрофт обошёл нас и направился к столу, жестом приглашая занять свои места.

— Как вы понимаете, здесь не принято баловать гостей, поэтому я могу предложить вам лишь лёгкие закуски, но, чтобы компенсировать ваше разочарование, я приготовил к ним превосходный белый рейнвейн.

Он ловко выхватил бутылку из ведёрка и стал её открывать. Стоило ему вынуть пробку из горлышка, как в комнате появилось двое слуг, наряженных официантами в соответствии с оказией. Они катили столики, уставленные множеством тарелочек с самыми разнообразными мясными блюдами и салатами. Слуги молча подкатили столики так, чтобы мы смогли сами себя обслужить, и тихо удалились.

— Итак, давайте не будем тратить времени на церемонии. Прошу вас, поухаживайте за собой сами, угощайтесь этими простыми закусками.

Должен вам сказать, что не понимал, насколько я голоден, пока не увидел перед собой это аппетитное изобилие. К тому моменту я уже успел избавиться от усталости из-за бессонной ночи, а быстрая прогулка и свежий воздух пробудили во мне недюжинный аппетит.

Какие бы темы браться Холмс ни хотели обсудить, во время обеда ни один из них не делал даже намёка на это. Они вели приятную беседу на самые разнообразные темы, в равной степени малозначительные. Казалось, что они следуют неписанному закону не затрагивать важных тем до тех пор, пока не закончится трапеза и собеседники не решат, что насладились ею сполна.

За время обеда братья обсудили почти всё, от восстания англичан в Трансваале и нового цикла рассказов Киплинга о Маугли до средневековых струнных инструментов. Майкрофт пребывал в самом приподнятом настроении и часто приглашал меня поделиться своим мнением. За приятной беседой, хорошим вином и в славной компании мне всё же удалось забыть о том, из-за какого опасного дела нас сюда пригласили.

После того как тарелки были отставлены в сторону, а кофе подан и разлит по чашкам теми же молчаливыми слугами, волшебным образом появившимися в самый нужный момент, за столом наступило временное затишье. Мы с Холмсом закурили, а Майкрофт поднёс к носу щепотку табаку из черепаховой коробочки. Затем он смахнул выскользнувшие из пальцев крупинки красным шёлковым платком, встал и подошёл к окну.

— А ты снова взялся за своё. Шерлок, — всё ещё весело заметил Майкрофт, глядя на суматоху на Пэлл-Мэлл. — Влип в пренеприятнейшую политическую историю.

Мой друг сухо усмехнулся.