Читать «Шерлок Холмс и хентзосское дело» онлайн - страница 13
Дэвид Стюарт Дэвис
— Нет, насколько мне известно. Хотя… — и он задумался.
— Ну же, — потребовал Холмс. — Что именно вы заметили?
— Скорее всего, это не имеет никакого значения, так, мелочь.
— Мой опыт позволяет мне утверждать, что именно мелочи в таких делах имеют решающее значение. Позвольте мне самому судить о важности вашего наблюдения.
— Просто сегодня, навещая лорда Бурлесдонского, я заметил странноватого человека, слонявшегося по улице прямо через дорогу от нужного мне дома. Когда я ушёл, этот человек так и остался там.
— Это был высокий человек в клетчатой кепи, потёртом пальто и с усами, напоминающими моржовые?
Лицо Сапта вытянулось от удивления:
— Бог мой, да вы и есть самый настоящий чародей. Как вы узнали?
— Потому что именно этот человек сейчас стоит на противоположной стороне улицы, — ответил Холмс.
— Что? — Сапт вскочил с кресла, но Холмс быстро перехватил его.
— Нет, полковник, не подходите к окну. Пусть он думает, что мы не заметили слежки, это будет нам только на руку.
Сапт вернулся на своё место.
— Что вы хотите этим сказать, Холмс? — поинтересовался я.
— Элементарно, мой друг. За нашим полковником наблюдают люди графа Руперта, скорее всего с самого начала его путешествия.
— Если это так, то они узнают о цели моего визита и сделают всё, чтобы не дать Рассендилу вернуться в Стрельсо.
— Под знамёнами Элфбергов, ни в коем случае.
— Он никогда не подчинится Руперту.
— Разве что не по своей воле.
— Что вы хотите сказать?..
— Только то, что Рассендила похитили Синие. Судя по фактам, которыми мы сейчас располагаем, это наиболее вероятный вариант развития событий.
Сапт выглядел совершенно потерянным.
— Но Рассендил скорее умрёт, чем подчинится требованиям Руперта, — пробормотал он.
— Существует масса способов заставить человека делать то, что требуется. И в этом деле пока слишком много неясностей. Мы должны пролить свет на эти тёмные обстоятельства.
— Что вы предлагаете?
— Я считаю, что нам необходимо воспользоваться помощью нового знакомого, коротающего вечер под нашими окнами.
— Каким образом?
Холмс задумался, а затем ответил:
— Вы остановились в отеле «Чаринг-Кросс», не так ли?
— Да, но как вы об этом узнали?
— Это не имеет значения.
— Может быть, для вас это неважно, но я хотел бы знать.
— Извольте. Всё элементарно: отель «Чаринг-Кросс» популярен у европейцев, а в данный момент на повороте на Вильерс-стрит идут работы на мостовой, и там всё покрыто слоем красноватой глинистой пыли. Как раз такой, которая осела на ваших каблуках.
Сапт хохотнул:
— Я точно обратился по адресу. Вы именно тот человек, который может мне помочь, — заявил он.
Лицо Холмса оставалось напряжённым.
— Посмотрим. А сейчас, полковник, предлагаю вам вернуться в отель. Разумеется, ваш преследователь отправится за вами на кэбе. Громко и чётко назовите адрес и название отеля, а когда сядете, тихо скажите кучеру, чтобы ехал медленно.
— Зачем?
— Затем, что, когда обладатель клетчатой кепки последует за вами, мы с Уотсоном проследим за ним самим. — Холмс обернулся ко мне. — Согласны, Уотсон?
— Разумеется, — ответил я.