Читать «Ястреб» онлайн - страница 43

Моника Маккарти

На долю отца Мэтти не часто выпадали суровые испытания. Преисполненный чувства собственного превосходства в силу своего высокого положения в обществе, он привык, что все происходит согласно его воле. Однако, когда случалось непредвиденное, например, когда умерла его жена или когда муж ее сестры, Роберт Брюс, взбунтовался против его короля, — отец мог стать непредсказуемым.

— О чем ты только думала? Как ты могла поступить так безответственно? Пренебречь своим долгом и положением. Шататься по окрестностям, как какая-нибудь… деревенщина. И подстрекать свою сестру…

— Я только пыталась ей помочь. Она была такой печальной последнее время. Я думала, что приближение свадьбы ей поможет, но становилось только хуже.

Отец грозно сжал челюсти.

— Элли была в порядке.

Мэтти ощутила внезапную вспышку ярости на отца, сознательно закрывавшего глаза на очевидное.

— Она не была в порядке! Но вы не хотели этого замечать, потому что она со всем справлялась сама, так что вам не приходилось ни о чем беспокоиться.

Ее отец вздрогнул.

— Ну, хватит, Матильда, — сердито выпалил он. — Думаю, ты сказала — и сделала — достаточно для одного дня.

Мэтти прикусила губу и кивнула, понимая, что зашла слишком далеко. Элли была единственной, от кого их отец воспринимал критические замечания. Да и то лишь потому, что проделывала она это так искусно, что обычно он даже не понимал, что его критикуют.

Все дружно посмотрели на дверь, когда Ральф шумно ворвался в комнату. Пульс Мэтти сделал странный скачок, как случалось всегда, с тех пор как она его впервые увидела. Как Элли могла не желать выйти за него замуж? Если бы Мэтти смела мечтать о прекрасном английском рыцаре, он выглядел бы в точности как Ральф де Монтермер. Высокий и стройный, с густыми темными волосами и ясными зелеными глазами, он был красивым, сильным и благородным до мозга костей. И то, что он когда-то рискнул всем ради любви, женившись на дочери короля, делало его еще более романтичным в ее глазах.

На мгновение их глаза встретились, после чего оба отвернулись в разные стороны.

— У меня новости, — сказал Ральф.

У Мэтти замерло сердце. Он помедлил всего мгновение, но ей оно показалось вечностью в ожидании услышать, хорошие это новости или плохие.

— Мои люди заметили женщину неподалеку отсюда. Видимо, она прыгнула в воду и просила о помощи, но прежде чем они успели добраться до нее, ее снова схватили.

— Это была Элли? — спросила Мэтти, не смея поверить.

Ральф снова посмотрел на нее.

— Должно быть. Время и описание подходят.

Мэтти закрыла глаза и произнесла благодарственную молитву, слыша, как ее отец тоже пробормотал:

— Слава Богу!

Искреннее облегчение, прозвучавшее в его голосе, быстро сменилось яростью.

— Схватили? Что вы этим хотите сказать? — грозно спросил он. — Кто?

Ральф угрюмо сжал челюсти.

— Не знаю. Но, по их словам, на парусе был изображен ястреб.