Читать «Если он опасен» онлайн - страница 16

Ханна Хауэлл

— Ничего не заметили?

Чарлз поднял голову и прищурился, пытаясь понять, что за тень мелькнула на открытом пространстве, в голубоватом свете луны.

— Нет.

Такер лениво почесал широкую грудь.

— Кажется, там кто-то есть.

Такер тоже прищурился и посмотрел вверх.

— Ничего не видно. Может быть, олень проскочил?

— Мне показалось, что я увидел женщину в мужском костюме.

— Если в мужском костюме, то с чего ты решил, что это женщина?

— В лунном свете блестели длинные волосы, да и зад слишком круглый и аппетитный. А еще светлая шаль на плечах. Разве мужчины носят шали?

— Может, нам с Джонсом пойти проверить?

Корник покачал головой:

— Скорее всего, какая-нибудь глупая девчонка возвращается со свидания. Некогда тратить время на ерунду. Есть дела поважнее.

Всадники подъехали к дому. Чарлз спешился первым и громко приказал:

— Такер, Джонс, тащите этого упрямца наверх, в гостиную. Колдунье нужен свет. Да и места в подвале мало.

Подручные бросились выполнять поручение, а Корник повернулся, чтобы помочь пожилой женщине. Поспешно, с очевидной брезгливостью снял ее с седла и поставил на землю. Неизвестно, была ли старуха на самом деле ведьмой, как утверждала, но вот то, что в целой Англии вряд ли удалось бы отыскать существо грязнее и отвратительнее, — это точно. Сам Чарлз почти не сомневался, что мнимая ворожея — всего лишь самозванка и мошенница, а колдовство ее ограничивается знанием трав и снадобий. Но ведь его соображения никого не интересовали! Он первым вошел в дом и, стараясь держаться как можно дальше от спутницы, направился в гостиную.

Корник уже достал из кармана трут и кресало и собрался зажечь лампу, как в комнату ввалились Такер и Джонс — вдвоем, без пленника.

— Где Уэрлок?

— Исчез, — растерянно пробормотал Такер.

— Значит, я действительно кого-то видел. — Чарлз с трудом сдерживал ярость. — Дверь закрыта?

— Нет. Все двери открыты настежь, а замок на цепи взломан.

— Даже если ваш подопечный сбежал, все равно платите, — подала голос старуха и сердито сверкнула маленькими хитрыми глазками. — Договор есть договор.

— Получишь все, что причитается.

Недолго думая, Чарлз выхватил из кармана пистолет и выстрелил ведьме в лоб.

— Час от часу не легче! — Такер с досадой посмотрел на труп. — Теперь еще и этот хлам куда-то девать!

— Оставь, пусть лежит. — Чарлз решительно направился к двери. — Быстрее. Нельзя терять ни минуты.

— Куда ты? Уэрлок сбежал. Вряд ли удастся снова его схватить.

— Ошибаешься. Главное — выяснить, кто его освободил.

— Дело за малым! И как же, позволь спросить, ты собираешься это сделать? Мы понятия не имеем, кого и где искать.

— И опять ошибаешься. Искать надо женщину с соблазнительной задницей и длинными рыжими волосами. А где? Скорее всего, где-то неподалеку. Там же наверняка окажется и Уэрлок.

Глава 3

Аргус проснулся от боли, попытался повернуться и тихо застонал. Руки и ноги исправно двигались, так что переломов, скорее всего, не было, но в то же время все тело пылало от ссадин, царапин и синяков. Грудь сдавливала тугая повязка: какая-то добрая душа позаботилась о ребрах; трещин, должно быть, избежать не удалось. На глазах лежало что-то прохладное и влажное, но как только Аргус пошевелился, ощущение тут же исчезло. Он осторожно, с опаской приподнял распухшие веки и уткнулся взглядом в огромные, широко раскрытые зеленые глаза. Прекрасные глаза под изящно изогнутыми темными бровями, обрамленные длинными, с медным отливом ресницами, смотрели с участливым вниманием.