Читать «Эхо любви» онлайн - страница 3
Одри Керлинг
— Кому интересен мой первый бал?! — усмехнулась миссис Бейчер. — Сегодня первый бал моей внучки, так давайте же жить настоящим, мистер Лайсет.
— Но признайтесь, что вы на нем влюбились! — сказала миссис Лайсет.
— Стоит только желать, чтобы юные особы влюблялись на первом же балу, — заметила миссис Бейчер. — Это удержало бы их от всяких проказ и многих несчастий, пока им не подыщут достойного мужа.
— А если вдруг эта юная особа влюбится в мясника, в пекаря или хотя бы в оркестранта? — воскликнула Эстер.
— Это не имело бы ровно никакого значения, моя дорогая, — сказала миссис Лайсет. — Родители никогда бы не позволили ей выйти замуж за такого человека, и она благодарила бы их за это всю свою жизнь. Женщины, вступающие в брак с первым же мужчиной, в которого влюбились, почти всегда об этом потом сожалеют.
— О, миссис Лайсет, не может быть, чтобы вы говорили это серьезно! — горячо воскликнула Анна. — Любовь — это самое главное чувство в жизни! И когда я влюблюсь, это будет навсегда.
— Надеюсь, что нет, дорогая, — возразил ей мистер Лайсет. — Столь пылкое чувство изнурило бы вас.
— Наша дорогая Анна такая эмоциональная! — с понимающей улыбкой сказала миссис Лайсет. — Сэм, дорогой мой, миссис Бейчер тоже желает сыграть партию в вист, так что отправляйтесь-ка лучше в карточный зал. Скоро начнутся танцы, и я уже вижу Фрэнка. Ах, дорогие мои, какой восхитительный вечер нам предстоит!
Праздничная атмосфера сияющего огнями зала, заполненного изысканно одетыми мужчинами и женщинами, возбуждала Анну. Она с удовольствием смотрела, как Фрэнк Гордон остановился поздороваться с ее бабушкой, радуясь, что у нее будет такой красивый партнер для первого танца.
— Как чудесно оказаться на балу! — воскликнула она, обращаясь к Эстер. — Послушай, музыканты уже настраивают инструменты. Ах, как я люблю музыку!
Она была в восторженном настроении. К ней приблизился Фрэнк Гордон и с поклоном пригласил на танец. Анна находила молодого человека весьма мужественным благодаря его высокому росту и атлетическому сложению.
— Уж не обманывают ли меня мои глаза? — шутливо воскликнул он. — Это действительно мисс Бейчер из Фэрхема или какая-то блестящая леди из Лондона?
— Мне жаль вас разочаровывать, мистер Гордон, но я всего лишь Анна Бейчер, хотя, не скрою, мне хотелось бы быть гораздо более привлекательной леди, — сказала она, направляясь с ним в центр зала.
— Но это невозможно! — улыбнулся он, и они встали друг против друга. — Вы здесь самая очаровательная девушка, и все мужчины отчаянно мне завидуют.
— Просто вы очень великодушны, что еще я могу сказать?! Хотелось бы мне быть немного старше и опытней. — Она лукаво улыбнулась, что привело его в восторг.
— Я восхищаюсь вами, Анна. Вы такая одаренная натура! — продолжал Фрэнк. — Вы умеете рисовать и писать красками, превосходно держитесь в седле…
— И у меня от природы вьющиеся волосы, — смеясь, добавила Анна.
— Ах, вы так естественны и непосредственны! Так что с легкостью затмеваете всех остальных.