Читать «Хаос и Амбер» онлайн - страница 56
Джон Грегори Бетанкур
— Поблизости? Или ко двору короля Утора?
— Поблизости. Спешить не будем. Ну, что скажешь?
Я растерялся. Что-то подсказывало мне: «Откажись!», но в конце концов я согласно кивнул.
— Давай попробуем.
Не мог же я просидеть в доме до конца дней своих? Если мне теперь предстояло жить во Владениях Хаоса, мне следовало преодолеть свои страхи. Да и кто знает, так ли все тут ужасно на самом деле? Эйбер кивнул.
— Вот и славно.
Я быстренько доел свой завтрак, но Эйбер, похоже, вставать из-за стола не торопился. Я откинулся на спинку стула, и из меня посыпались все вопросы, над которыми я успел поломать голову. Искренне жалея брата, я выпытал у него все-все про наш дом (пять этажей, сто восемьдесят шесть комнат, по последним подсчетам — хотя, скорее всего, их число менялось, в зависимости от времени года), про все, что произошло за те три дня, пока я валялся без сознания (произошло, как выяснилось, не слишком много: отец время от времени уходил, чтобы наведаться к друзьям и союзникам, и возвращался только для того, чтобы навестить меня и пару часиков вздремнуть), и про то, что собой представляет Хаос (и чем дольше он мне о нем рассказывал, тем меньше я понимал).
— Может быть, нам все же стоит нанести визит королю Утору, — вымолвил я, когда у меня закончились вопросы.
— Он ни за что не снизойдет до таких, как мы с тобой, и не даст нам аудиенцию.
— Откуда тебе знать? Ну, хорошо, пусть нам не удастся повидаться с ним лично, все равно мы могли бы что-то разведать… к примеру, могли бы узнать, где держат отца.
Эйбер, похоже, удивился.
— Думаешь, его арестовали?
— Не знаю. Но уточнить не мешало бы. Даже если его не арестовали, он, вероятно, в опасности. Не думаю, чтобы он по своей воле бросил нас тут одних.
— Если мы начнем суетиться и всюду совать нос, король Утор и нас может сцапать.
— Это почему? Мы ничего не знаем, и ничего дурного мы не сделали. — Я вдруг ухмыльнулся. — Или ты что-то от меня скрываешь? Может быть, вы с отцом замыслили заговор против короля?
Эйбер скорчил кислую мину.
— Ты отлично знаешь, что это не так.
— Ладно, я так и не думал. Но, между прочим, при таком раскладе все выглядело бы проще. Я мог бы сдать вас обоих, потребовать награды и заполучить все фамильные земли и титулы.
— Вот речь, — язвительно произнес Эйбер, — истинного члена нашего семейства. Увы, этого никогда не случится. Отец слишком хорошо меня знает для того, чтобы откровенничать со мной о каком-то там заговоре. Да я бы все выболтал первому встречному! — Он помотал головой. — Хранить секреты мне никогда не удавалось. По этой части у нас Фреда главный специалист.
— Фреда? Я бы решил, что Блейзе…
— Блейзе слишком хвастлива для того, чтобы уметь надежно беречь тайны. А вот Фреда…
— Ну, что Фреда?
— Она помогала отцу с опытами. И она ни за какие коврижки не желала рассказывать о том, чем они там занимались. Из-за этого Локе и Блейзе просто с ума сходили! — Он ухмыльнулся, взгляд его стал задумчивым — наверное, припомнились старые добрые деньки. — Им обоим казалось, что их лишают чего-то жутко важного! Но как они ни просили, как ни умоляли, отец оставался непреклонен и в лабораторию к себе их не впускал.