Читать «Ангел в моих объятиях» онлайн - страница 22
Стефани Слоун
Маркус наблюдал, как Беннингтон залпом осушил шипучее нежно-золотистое содержимое высокого хрустального бокала.
— То же самое можно сказать практически о любой девушке ее круга.
— Возможно, — ответил Беннингтон и поставил пустой бокал на поднос проходящего мимо слуги. — У меня не слишком большой опыт общения с такими женщинами. Но мисс Тисдейл… не знаю… Она не такая, как все.
«Умозаключение века!» — подумал Маркус, вслух пробормотав что-то одобрительно-невразумительное. Если и существовал предлог, чтобы не продолжать знакомств с девушкой, то Беннингтон только что преподнес его Маркусу на блюдечке с голубой каемочкой.
— На всякий случай прошу простить меня за то, что я познакомился с мисс Тисдейл при очень странных обстоятельствах.
Беннингтон многозначительно кашлянул.
— Бог мой, только не это! Не буди лихо, пока спит тихо. К тому же если в обычных обстоятельствах ты захотел бы встретиться с мисс Тисдейл наедине, тебе пришлось бы потратить массу времени и усилий.
«Было бы забавно попробовать…»
— Почему? — рассеянно спросил Маркус.
— Из-за матери.
Голос Беннингтона звучал так зловеще, что прелестное видение мгновенно покинуло мысли Маркуса, заставив вернуться к реальности.
— Ты говоришь о леди Тисдейл?
Беннингтон жестом пригласил Маркуса следовать за собой. Миновав небольшую группу гостей, они остановились у перил, окаймлявших лестничную площадку, с которой открывался вид на зал, где пары кружились в веселом народном танце.
— Вон там видишь женщину в лиловом платье рядом с джентльменом, у которого волосы точно такого же цвета, как у мисс Тисдейл?
Маркус оглядел зал и за толпой танцующих увидел группу мужчин и женщин, занятых беседой.
Наконец он нашел ее. Это была женщина с миловидным, приятным лицом, но его выражение говорило, хотя и неявно, о жестком и суровом характере.
— Да, вижу.
— Это леди Ленора Тисдейл. Очень властная дама. И единственный человек, которого Сара действительно боится.
— Трудно представить, что кто-то может напугать мисс Тисдейл, — сказал Маркус, не отрывая внимательного взгляда от ее матери.
Беннингтон скрестил руки на груди и, повернувшись спиной, оперся на перила.
— Может быть, «боится» слишком сильно сказано. Ленора, конечно, не способна убить физически, но извести человека вечным недовольством и придирками — это про нее. От такой дамы лучше держаться подальше, но тогда и Сары тебе не видать.
Маркус усмехнулся:
— Ты сомневаешься, что я смогу задурить голову даме?
— Нет, конечно, — сказал Беннингтон. — Просто я слишком хорошо знаю, на что способна леди Тисдейл.
* * *
— Куда подевался Грегори? — громко поинтересовалась Клер, оглядываясь в поисках мужа.
Сара стояла у стены, вжавшись в нее с такой силой, что, казалось, стена вот-вот падет под этим натиском.
— Не бойся, он придет. Беннингтон знает, что ты обожаешь танцевать, и не подведет тебя.
Сара наблюдала за танцующими парами, которые быстро кружились в вихре народного танца. Это было так грациозно и увлекательно, что она сама не заметила, как начала притопывать ногой в такт музыке.