Читать «О чем мечтает герцог» онлайн - страница 7

Дженна Питерсен

 Саймон встряхнул головой, стараясь отогнать мысли о Лилиан, и, насмешливо фыркнув, отвернулся от окна.

 —      Значит, вот как ты думаешь об Энн? Как о козе, которая увеличит твое благосостояние?

 Рис скрестил руки на груди, его ноздри слегка раздулись.

—      Ты намеренно истолковываешь мои слова превратно. Ты прекрасно знаешь, что я не думаю о своей невесте, как о козе. Да и никто и никогда не смог бы. Энн наделена прекрасными манерами, красотой и грацией. Она будет превосходной герцогиней, станет самой лучшей хозяйкой в Лондоне и, в конечном счете, вырастит сыновей, которыми я буду гордиться.

 Саймон уставился на своего лучшего друга. Уэверли всегда заботился о приличиях и намеревался жениться на женщине своего круга, но иногда Саймону казалось, что Рис придает этому слишком большое значение.

—      Но разве брак не должен быть чем-то большим? — спросил он, покачав головой. — Ты рассуждаешь об этом, как о простой финансовой сделке.

—      Не сомневайся в этом ни минуты, друг мой. — Рис сделал еще один глоток чая и встал. — Это деловая сделка. Любой, кто утверждает иначе, пытается оправдать неудачный брак.

—       А как же сила притяжения, дружба, страсть?

 Его друг отмахнулся от него.

 —      Конечно, ты женишься на женщине, которая будет притягивать тебя. Все девушки, которых ты пригласил, достаточно привлекательны, чтобы выполнить свой супружеский долг, когда придет время. Что касается дружбы, разве в ней есть необходимость? У тебя и так много друзей, чтобы искать дружбу у кого-то еще. И страсть не нужна: для этого у тебя будет любовница. — Встав рядом с Саймоном у окна, друг хлопнул его по плечу, разглядывая женщин, собравшихся на этом приеме. — Теперь скажи мне, есть здесь кто-нибудь, кого ты успел выделить?

 Саймон отошел в сторону. Хотя у него и Риса были абсолютно разные представления о семейном счастье, он уважал мнение своего друга. Герцог пожал плечом.

—      Еще слишком рано, чтобы я по-настоящему мог узнать кого-нибудь из них, но я почувствовал влечение к одной женщине.

—      Превосходно. К кому?

—      Лилиан Мэйхью.

 Саймон указал на нее пальцем — девушка сидела во дворе, болтая с некоторыми из собравшихся женщин.

 Рис нахмурил брови, задумчиво глядя на группу внизу.

—      Мэйхью…

—      Она прибыла с леди Габриэллой, дочерью графа Уотсенвейла.

 Друг повернулся к Саймону с выражением ужаса на лице.

—      Боже мой, старина, та самая? Теперь я понял, почему мне знакомо это имя.

 Саймон удивленно отступил назад, услышав презрение, прозвучавшее в голосе Риса. Он не ожидал этого, и теперь его снедало любопытство относительно причины такого поведения.

—      Ты с таким неуважением говоришь о девушке, с которой тебе еще предстоит познакомиться.

 Рис покачал головой.

—      Мне не нужно с ней знакомиться. Я и сейчас могу сказать тебе, что она абсолютно неподходящая для тебя пара по стольким причинам, что я даже не смогу их все перечислить.

—      А ты попробуй. — Саймон скрестил руки на груди.