Читать «О чем мечтает герцог» онлайн - страница 167

Дженна Питерсен

—      Думаю, ты права, — кивнул Саймон. — Мой отец не хотел бы, чтобы один человек имел доступ ко всем его секретам. Вероятно, он использовал очень длинную цепочку подкупных и особо разговорчивых людей, чтобы они позаботились о его «сомнительном бизнесе», как он это здесь называет.

—      Но всё же, я не вижу имени ребёнка, — со вздохом заметила Лилиан.

 Саймон пробежался взглядом до конца страницы, испытывая невероятное волнение. И как раз перед тем, как сдаться и захлопнуть страницу, его взгляд остановился на одной надписи в тексте. Саймон прочитал раз, потом второй, моргнул и прочитал её в третий раз.

—      Лилиан, — еле слышно выдавил он. — Ты видишь это?

 Девушка с трудом сглотнула и посмотрела на него.

—      Да, здесь сказано, что женщина, которая забеременела от твоего отца и родила сына, была герцогиней Уэверли. Мать Риса… У Риса… у него есть брат?

 Саймон покачал головой, ещё раз прочитав имя на бумаге.

—      Нет, — прошептал он. — Только сёстры, которых ты видела на их свадьбе. Если это правда, а с некоторых пор у меня нет причины в чём-либо сомневаться, тогда выходит… — Он замолчал, не в силах произнести столь невероятную вещь. — Это значит, что Рис мой брат.

 И тут же серии картин взорвались в памяти Саймона. Те моменты, когда его отец поощрял дружбу с Рисом. Он также вспомнил, как герцог наблюдал за ними, когда они играли с Рисом. У него никогда не было проблем в общении с Рисом.

 Возможно, покойный герцог поступал так, потому что Рис был его сыном. Пугающее и живое напоминание того, что Роджер Крэторн был не тем человеком, каким казался.

—      Саймон, — выдохнула Лилиан, взяв его за руку. — Что ты собираешься делать?

 Он медленно перевёл взгляд на неё.

—      Кажется, у нас с Рисом должен состояться разговор после того, как он вернётся из свадебного путешествия. — Опустив голову, он снова посмотрел на бумаги. — Каждый должен знать, кем является на самом деле. Единственное на что я надеюсь, это что мой друг вынесет правду.

 Саймон закрыл папку и положил руку на обложку. Он ни при каких обстоятельствах не собирался оставлять такую взрывоопасную информацию с легкомысленным поверенным, как тот мужчина, недавно вышедшего из комнаты. Саймон помог Лилиан подняться, и они вместе покинули кабинет.

—      Саймон, — заговорила Лилиан, когда он помог ей взобраться в карету, а сам присел напротив. — Что бы ни случилось, к чему бы всё это ни привело, я надеюсь, ты знаешь, что я очень люблю тебя.

 Он посмотрел на неё, всё ещё удивляясь тому, как один лишь её взгляд, одно прикосновение способны прогнать даже самую острую боль. Саймон улыбнулся.

—      Для меня это значит всё. И если ты будешь рядом со мной, я знаю, что смогу решить любую проблему. — Он взглянул в окно на оживлённые улицы Лондона. — Даже с этим.

Примечания

1

the Bard of Avon — бард с Эйвона (Шекспир)

2

High flyer phaetons — фаэтоны с высокой посадкой — спортивные, быстрые четырехколесные экипажи с одной или двумя лошадьми. Им управлял не кучер, а сам хозяин. Они были выше обычных фаэтонов и намного сложнее в управлении.