Читать «О чем мечтает герцог» онлайн - страница 139

Дженна Питерсен

—      Да, возможно, ты действительно не способен на такое, — выдохнула она.

 Саймон пристально смотрел на герцогиню. Сейчас она казалась такой маленькой и хрупкой. Как будто из неё выкачали весь воздух и придававшую ей силу ненависть, оставив только пустую оболочку. Ему почти стало жаль её.

—      Я заслуживаю того, чтобы узнать правду, — мягко заметил он.

 Она подняла на него глаза, дрожащими руками неустанно теребя тесьму на рукаве.

—      Да, я согласна, время пришло. По крайней мере, уже кажется слишком поздно что-либо скрывать от тебя.

 Саймон кивнул Лилиан, и она заняла место на небольшом диване напротив его матери. Герцогиня пристально вглядывалась в неё, но казалась при этом слишком изнурённой, чтобы выказывать своё обычное презрение по отношению к его будущей жене.

—      Она будет присутствовать при этом разговоре? — спросила леди Биллингем.

 Саймон сжал пальцы Лилиан и кивнул.

 — Она моя будущая жена. Думаю, она заслуживает того, чтобы услышать всю правду не меньше, чем я. Лилиан должна со всей ясностью понимать, в какую семью она входит.

 Если у его матери и были возражения, то она оставила их при себе. Вместо этого герцогиня сделала глубокий вздох и пробормотала:

—      Ну что ж, прекрасно.

—      Расскажите мне, — попросил он. — Расскажите мне всё с самого начала.

 И герцогиня согласно кивнула.

 — Мы всей семьёй отправились на пикник к озеру. Твоей сестре тогда было восемь лет, а брату только исполнилось два годика. Он очень любил воду, мы обычно проводили большую часть дня там, на воздухе, а он играл на берегу озера.

 Саймон не мог удержаться от слабой улыбки. Он тоже всегда любил воду, даже несмотря на то, что его родители запрещали ему приближаться к озеру.

 Герцогиня продолжила внезапно задрожавшим голосом.

—      В тот день мы спорили с твоим отцом. Как раз незадолго до этого я узнала, что у него есть ты, другой сын, который родился несколькими месяцами раньше Саймона. Мы обменивались всё новыми упрёками, перешли на повышенные тона, и поэтому решили подняться на холм, чтобы дети нас не услышали. И как раз в этот момент всё и произошло.

 Саймон напрягся, и Лилиан нежно сжала его руку, пытаясь поддержать его.

—      Он упал в озеро.

 Герцогиня кивнула, но хранила молчание ещё несколько мгновений, пытаясь успокоиться, чтобы продолжить.

—      Мы не сразу заметили это, — наконец прошептала она. — Когда Наоми увидела всплывшее на поверхность тело Саймона, она дико закричала. Мы жутко испугались. Она бросилась в воду, предпринимая попытки вытащить его из озера. Но дочь была ещё слишком мала, а он — слишком тяжёл для неё. Всё то время, что мы бежали вниз по склону холма к берегу озера, сын не дышал. Твой отец пытался вернуть его к жизни, но, в конце концов, стало очевидным, что он пострадал очень серьёзно.

 Саймон тряхнул головой.

 — Вы обращались к врачам?

—      К самым лучшим со всей страны. Один врач за другим, неделя за неделей. Но все они твердили одно и то же. Мой ребенок… — У неё перехватило дыхание. — Его разуму был причинён непоправимый ущерб и без надежды на излечение. Они сказали нам, что он никогда умственно не поправится, даже несмотря на то, что телом он не пострадал.