Читать «Орион взойдет» онлайн - страница 32

Пол Уильям Андерсон

Хотя Тераи и старался смягчить свое повествование, девочка наконец вскочила на ноги и, стиснув кулаки, разразилась бурей яростных рыданий:

– Это ты убил его! Это ты убил его, старый злой маурай! Но мы убьем тебя! Орион взойдет!

– Роника, – вскочив с места. Анисе прижала девочку к себе.

– Орион взойдет!

Аннес посмотрела на Тераи суровым взглядом.

– Простите нас, майор, – проговорила она. – Я этого не ожидала. Если можете – подождите, а я отведу ее наверх и успокою.

– Я вполне понимаю вас, миз-за Биркен, – ответил он, вставая. – Как вам будет угодно. Я снял комнату в гостинице и взял билет на завтрашний поезд до Сиэттла. Поговорим о Лауни… Или о чем-то другом, если хотите. – И неловко добавил:

– Но если вы не против, можно побродить по вашим лесам, быть может, послушать птиц.

– Спасибо вам, майор, – проговорила она голосом, по крайней мере, менее ледяным, чем прежде. И поспешила со своей дочерью наверх.

Он опустился в кресло. «Какие странные слова для ребенка, – подумал он. – Наверное, она слышала их от взрослых, и фраза имеет какой-то смысл… Какой же? Лозунг, наверное. Орион здесь – охотник, в других частях света – это гигант в цепях. Но в этих краях так называлось зимнее созвездие, а территория Северо-западного Союза простирается и за Полярный круг. Тем не менее… это следует выяснить».

И последующие двадцать лет он выяснял – в меру своих возможностей.

Глава 3

Выдриный ручей забрал меня и тело мое поволок, Тихо-тихо, Через тот летний день - От тростников, шелестевших у Проваленного Моста, В лес Идриса, Где сплелись солнце и тень. Заросли расступились только у фермы Арви, Там под яблоней старой Впервые девчонку я целовал. А потом, рука в руке, мы стояли на холме медовом И дивились кружению мира, Пестрой бурей, дурманящей глаз. Позади оставив Алфентон, скромный поселок, И, все мечты отбросив, Тот мальчик – я прежний - Стремился вместе с потоком В бухту Пробуждения, И там увидел он море. А над Выдриным Перекатом Седой вздымался пик, Тысячелетья видавший, Ведет туда торговая дорога, И с времен незапамятных Гостиницы манят прохожих. Но далее текла река до Типтона, где прежде Под листвою ивовой Учился делу я. Была на месте вывеска, и, неудачника приветствуя, Она глядела на меня и дальше - На всех незримых здесь друзей. А в Харпфорде все знали – я гуляка, Пьянчуга и игрок, И не люблю работать. А женщин обожаю и шарю по садам - Никто меня там не увидел, Лишь галки да вороны. Не так уж далеко от моего поселка Закончилось скитание мое; Под крышей ив на отмели Безвестные мои белеют кости… Но ветер и течение уносят Те имена, что наполняли душу.

Закончив петь, Плик тренькнул по струнам лютни, положил инструмент на стол, возле которого сидел на скамье, схватил стакан вина и единым глотком наполовину осушил его.

– Что это? – спросила Сеси.

Плик пожал плечами:

– Кажется, я зову эту песню «Имена».

Встав перед ним, барменша укоризненно погрозила пальцем. Движение это заставило ее бедра дрогнуть… очаровательные округлости, как и все остальное. Облегающее – по щиколотки – платье самым лучшим образом подчеркивало все ее достоинства. Хорошенькая: темные колечки рамкой вокруг карих глаз, курносый нос, полные губы, чистая кожа.