Читать «Похитители» онлайн - страница 173

Джон Фаррис

— А сейчас я хочу к матери, — попросила девушка, и Гаффни повез ее домой.

Примечания

1

Первый понедельник сентября.

2

Город на берегах бухты Сан-Франциско, в котором находится крупный университет.

3

Унция — 0,028 л.

4

Жорж (1871–1958) — французский живописец.

5

Хаим (1894–1943) — литовский живописец, живший во Франции.

6

Джексон (1912–1956) — американский живописец.

7

Кварта — 1,13 л.

8

В древнеримской мифологии божество времени, изображалось с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны.

9

Девочка (исп.).

10

«Трансуордд Эйрлайнс», американская авиакомпания.

11

Американский живописец.

12

Главная тюрьма штата Калифорния.

13

Галлон — 4,55 л.

14

Игра, в которой длинными киями перемещаются деревянные или пластмассовые диски по расчерченной на квадраты с цифрами доске или полу.

15

Слезоточивый газ, применяемый полицией для разгона демонстраций.

16

В английском языке слово «спид» означает скорость и наркотик амфетамин.

17

Джон Эдгар Гувер (1895–1972), американский полицейский, бывший в 1924–1972 гг. директором ФБР.

18

(1877–1923) — мексиканский генерал и революционер.

19

Сэмюель (1910–1981) — американский композитор.

20

Антон (1824–1896) — австрийский композитор.

21

Чарльз (1874–1954) — американский композитор.

22

Кубинский революционер.

23

Американский проповедник.

24

(1887–1972) — американская поэтесса.

25

Альберт (1875–1965) — французский священник, философ, врач.

26

Разве не так (фр.).

27

Телячья печень (фр.)

28

Груша (фр.).

29

Ничего особенного (исп.).