Читать «Шоу Фрая и Лори» онлайн - страница 12

Стивен Фрай

Официант. Добрый день, восхитительные друзья мои.

Хью. Ладно, kalli spera.

Официант. О. Но сейчас еще день. Вы хотели сказать, kalli mera.

Хью. Ну да, это зависит от диалекта. Так вот…

Официант. To piato tees meras chtopothi.

Хью. Хорошо-хорошо. Значит…

Стивен. Дежурное блюдо сегодня — осьминог.

Хью. Я знаю, Гордон. Отлично знаю. Где его изловили?

Официант. Как это где? Интересный вопрос. В море.

Хью. Правильно. Тогда берем осьминога, Гордон, — ты как, не против?

Официант. Итак…?

Стивен. Ну что же, thelo parakalo dolmades kai filetto souvlaki kai nero pagomeno kai ena boulaki retsina.

Официант. Entaxi. Kai ya sas, kyrie?

Хью. Чего?

Стивен. Что бы ты предпочел, Стюарт?

Хью. То же самое. Безусловно. И э-э… parakalo.

Стивен. ∆υo.

Официант. Разумеется, джентльмены.

Официант уходит.

Хью. А мы пока давай-ка вина закажем.

Стивен. Я уже заказал, Стюарт.

Хью. А, ну да, конечно, ну да. Я просто задумался о своем.

Стивен. Он немного развязен, тебе не кажется? Эти его «восхитительные друзья».

Хью. Да нет, Гордон, он всего лишь признал во мне родственную душу. Увидел грубоватого жителя вересковых равнин и понял, что мы с ним вытесаны из одного, по сути дела, гранита. Ergo мы — клиенты, к которым следует отнестись с уважением, а не какие-нибудь лавочники, заскочившие сюда с улицы, чтобы перекусить на скорую руку.

Официант приносит тарелки с едой.

Официант. Dolmades для двух прекрасных английских джентльменов.

Хью. Отлично.

Стивен. Выглядит неплохо.

Официант. Это очень неплохо, закадычные друзья мои.

Официант уходит.

Стивен. (Впиваясь зубами в долму.) Ха!

Хью. Что это такое?

Стивен. Так dolmades же.

Хью. Dolmades?

Стивен. Фаршированные виноградные листья.

Хью. Фаршированные виноградные листья? Он что, угробить нас хочет?

Стивен. Это классическое греческое блюдо.

Хью. Классическое греческое… Я, по-твоему кто, — деревенский мужлан или исполнительный директор?

Появляется официант.

Официант. Все в порядке, обольстительные мои?

Хью. Прекрасно, спасибо.

Стивен. Моему коллеге не нравится dolmades.

Официант. Но вы же заказали dolmades.

Стивен. Он не знал, что это такое.

Хью. Я знал, что… ха-ха-ха-ха. Все просто отлично, спасибо.

Официант уходит.

Хью. Давай уматывать отсюда, Гордон. Это самый что ни на есть капкан для туристов.

Стивен. В «Стивенэйдж»?

Хью. Почему бы и нет?

Стивен. Но здесь так приятно, Стюарт.

Хью. Проснись, Гордон, проснись! Господи, да они тебя, небось, за милю учуяли.

Стивен. Так ты dolmades не будешь?

Хью. Буду ли я запихивать себе в глотку виноградные листья? Ты не поверишь, но нет, не буду.

Стивен. Знаешь, я немного проголодался, так что, если ты не против…

Хью. (Отпивает немного вина.) Ну вот, разумеется, и вино у них пробкой отдает.

Стивен. Не может быть. Крышечка на бутылке была металлическая.

Хью. Ты не умничай. Просто попробуй его. (Стучит кулаком по столу.) Официант!

Стивен. Упоительный вкус.

Хью. Упоительный? Значит, они в него что-то подмешали.

Появляется официант.

Официант. Да, высокочтимые друзья мои?

Стивен. (Обращаясь к Хью.) С легким ароматом смолы.

Хью. Точно. Официант, это вино засмолилось в бутылке.