Читать «Розы для Экклезиаста» онлайн - страница 99
Роджер Желязны
1
Нет ничего удивительного в том, что многие фантасты “новой волны” впоследствии стали писать реалистическую прозу.
2
жизненного веселья (фр.).
3
“Арлекин” — фирма, выпускающая оправы для очков (прим. переводчика).
4
MIT — (Massachusetts Institute of Technology) — Массачусетский технологический институт.
5
de novo — в новинку (лат.).
6
IBM — International Business Machines, название корпорации.
7
“Эскот” — жокейская шапочка.
8
Мобайл — подвижная абстракционистская скульптура.
9
Перевод В.Микушевича, цит. по Райнер Мария Рильке “Новые стихотворения”, М., 1977, стр. 517.
10
Как читатель может справедливо заметить, в русском языке это не совсем так (прим. переводчика).
11
Год — бог (англ.).
12
Причина существования (фр.).
13
Первая строчка стихотворения Э.А.Робинсона “Минивер Чиви”. Перевод А.Сергеева.
14
Маленькая смерть (фр.).
15
Число 999 на Востоке считается магическим и символизирует бесконечность.