Читать «Розы для Экклезиаста» онлайн - страница 99

Роджер Желязны

1

Нет ничего удивительного в том, что многие фантасты “новой волны” впоследствии стали писать реалистическую прозу.

2

жизненного веселья (фр.).

3

“Арлекин” — фирма, выпускающая оправы для очков (прим. переводчика).

4

MIT — (Massachusetts Institute of Technology) — Массачусетский технологический институт.

5

de novo — в новинку (лат.).

6

IBM — International Business Machines, название корпорации.

7

“Эскот” — жокейская шапочка.

8

Мобайл — подвижная абстракционистская скульптура.

9

Перевод В.Микушевича, цит. по Райнер Мария Рильке “Новые стихотворения”, М., 1977, стр. 517.

10

Как читатель может справедливо заметить, в русском языке это не совсем так (прим. переводчика).

11

Год — бог (англ.).

12

Причина существования (фр.).

13

Первая строчка стихотворения Э.А.Робинсона “Минивер Чиви”. Перевод А.Сергеева.

14

Маленькая смерть (фр.).

15

Число 999 на Востоке считается магическим и символизирует бесконечность.