Читать «Шесть дней в Рено» онлайн - страница 17

Патрик Квентин

— А где моя свинка?

Свинка валялась на полу. Дуг поднял ее и подал Ирис. Раскрасневшись, она стала бросать монету за монетой в щель ужасного создания.

Едва замешательство утихло, Лоррен, по-прежнему излучавшая энтузиазм, подпихнула к нам незнакомца из Южной Америки.

— Друзья мои! Это мистер Альварец, танцор румбы, о нем печатали в специальном номере «Дель-Монте». На прошлой неделе он видел, как я танцевала румбу, и решил, что у меня отлично получается, и теперь хочет танцевать со мной. Разве это не чудесная идея? В конце концов, азарт — ужасно скучная вещь. Давайте все потанцуем. Где Дороти?

Она обернулась и обнаружила последнюю прямо за своей спиной.

— Ты закончила, моя милая?

— Закончила, — ответила Дороти, поглаживая руки, облаченные в белые перчатки, и засовывая под мышку плоскую серебряную сумку. — Я проиграла все. Одиннадцать не вышло.

— Восхитительно! — Капризная как ветер, Лоррен уже рвалась к новым забавам. Она была настолько наивна, что ей льстило приглашение платного танцора исполнить с ней румбу. В этом сказалась вся Лоррен. Ей и в голову не пришло, что не было на свете платного танцора, который не пощадил бы родной матери, добиваясь шанса у Лоррен Плейгел.

Волоча под руки с одной стороны Дуга, с другой Альвареца, она направилась к дверям, и все наше общество в унылой покорности последовало за ней. Буквально за несколько минут «чудесная рулетка» была забыта, и мы расселись вокруг лучшего стола танцевального зала «Дель-Монте». Кельнеры, обер-кельнеры и сам директор готовы были встать на голову, лишь бы наи-лучшнм образом обслужить Лоррен Плейгел и Ирис Дулич.

«Дель-Монте» считался одним из немногих ренских заведений, претендующих на элегантность. Прекрасный южноамериканский оркестр, приглушенное освещение должны были напомнить подобные заведения в Нью-Йорке. Но и тут не удалось избежать дикого скопления народа, такого характерного для Рено, Время от времени среди черных платьев и смокингов мелькала ковбойская рубашка или джинсы фермера.

Лоррен, которой, похоже, приелись ее гости не меньше, чем она им, на танцплощадке упоенно крутила бедрами со своим аргентинцем.

Судьбе было угодно, чтобы я оказался на углу стола рядом с Дороти, которая, точно монументальная колонна, отделяла меня от Ирис. Моя жена по-прежнему держала свинку и оживленно о чем-то рассказывала Френчу. Не успел я придумать какого-нибудь объяснения, чтобы, наклонившись над бюстом Дороти, пригласить Ирис на танец, как перед ней вырос князь Лагуно и, переломившись в изысканном поклоне, увел мою жену на танцплощадку.

Это обрекло меня на безраздельное общество Дороти. Подали напитки и гигантский сандвич с курицей «специально для миссис Фландерс». Ее глаза заблестели. Она медленно сняла свои длинные перчатки и, открыв серебряную сумочку, спрятала их там. Когда щелкал замочек, я машинально заглянул внутрь. Сумочка была еще распахнута. Она так стремительно выдернула оттуда руку, будто ее что-то укусило. Потом с громом захлопнула замок и отбросила сумку далеко на диван.