Читать «Любовная лирика классических поэтов Востока» онлайн - страница 77

Омар Хайям

6

Мы рано утром в сад приходим, На берег тихого ручья. Отполированная солнцем Вода — как лезвие меча. Ручей сверкает, отражая Движенье каждого луча, В тени раскидистых деревьев Поблескивая и журча. У нас вино в большом кувшине, И мы — невольники вина. Мы пьем пылающую жидкость, И вся вселенная пьяна, И чаша ходит, как живая, До края самого полна, И плещет огненная влага И нас качает, как волна. Я опьянен. Я одурманен. Моя любимая со мной. Ручей шумит, не умолкая. Кувшин шатается, хмельной. Бредет по саду, спотыкаясь, Гуляка — ветер озорной, А дождь, как голос примиренья, Царит над пьяной кутерьмой. Висят на ветках апельсины — Литого золота шары. Цветы пылают, словно свечи, В тиши предутренней поры. Поют, захлебываясь птицы, Самозабвенны и щедры, Как будто голос аль-Гарида Пьянит мединские шатры. Поют, как Мáбад незабвенный: Рулады льются, как ручьи. Не устают, не затихают, Не умолкают соловьи. И пусть желанья обновятся, Надежды сбудутся мои. Дрожу, как дерево под ветром, Изнемогаю от любви.

7

Одежда твоя — словно пена морская. Прозрачней стекла твоя шаль кружевная. Ты белая лодка на ранней заре — Качаясь, плывешь, под лучами блистая. Я ночью спешил на свиданье с тобой — Луну темнота застилала густая. Жемчужные звезды слетали с небес — Так стрелы летят, опереньем сверкая. Пришла долгожданная — солнце взошло, Туманы развеяло, тьму отвергая!

8

Любимая, останься, погоди, Не смейся надо мной, не уходи! Все возвратится — заново зажжется Былое пламя у тебя в груди! Печальны дни, а ночи одиноки. От гибели спаси меня — приди! Я сердце проиграл тебе и душу — И никакой надежды впереди! Тебе игра понравилась такая? Что ж, позабавься! Но не уходи!

Ибн Кузман

(1080–1160)

1—3. Переводы А. Межирова; 4–6. Переводы Н. Стефановича

1

Любимая покинула меня — И вот вернулась, чтобы мучить снова, Вновь отвергая и опять маня Из одного лишь любопытства злого. Остер как бритва был всегда язык, Но ты к устам приникла вдруг — и сразу Он онемел, в гортани замер крик, Я даже не успел закончить фразу… Что сладостней и горестней любви, Спокойней и мучительней разлуки? И радость и печаль благослови, Все искусы таинственной науки. Сиянием затмившая луну, Подобно ей уходишь с небосвода. Открой мне наконец мою вину! Ведь я твой раб, мне не нужна свобода! Жестокая и добрая, равно Ты дорога мне. Приходи и мучай, Ввысь поднимай, и увлекай на дно, И, как луна, скрывайся вновь за тучей. Приемлю все, одной лишь не хочу Молвы досужей и заботы вздорной, Советуют, судачат — я молчу, Не слушая бессмыслицы тлетворной. Ведь им и мне друг друга не понять. Ты неверна — зато тебе я верен. Воистину, мне не на что пенять, И в торжестве конечном я уверен. К чему лукавить и зачем спешить? Соперник мой насмешливый напрасно Пытается меня опередить — Любовь к нему пребудет безучастна. Никто из них со мною несравним. Свидетельством тому — вот эти строки. Прими же их — и с автором самим Ты будешь дружен все земные сроки.