Читать «Предательский кинжал» онлайн - страница 176
Джорджетта Хейер
Матильда озадаченно смотрела на нее.
— Разве вы… разве вы не любили его? — спросила она.
— Разумеется, любила, когда выходила за него замуж, — ответила Мод. — Однако уже много лет прошло с тех пор, как я его совсем разлюбила. И даже более того.
— И вы продолжали жить с ним!
Мод поднялась, поправила шарф на плечах и скромно улыбнулась.
— Меня воспитали в представлении, что замуж выходят, чтобы делить горе и радость, — сказала она. — Наверное, вы думали, раз я была актрисой, я не заботилась о таких вещах. Но я всегда считала, что нужно исполнять свой долг. Видите ли, Джозеф был мне верен. — Она пересекла комнату и подошла к двери. — Я не буду спускаться к ужину, — объявила она. — Если я спущусь, вам будет неловко. Вы что-нибудь еще хотите сказать мне, инспектор?
— Нет, мадам, ничего больше, — ответил Хемингей, не менее удивленный, чем Матильда.
— Вы хотите, чтобы я поднялась с вами? — спросила Матильда.
— Нет, спасибо, дорогая. Просто попросите их принести мне ужин в комнату, пожалуйста, и не беспокойтесь обо мне. Я буду совершенно счастлива, строя планы о маленьком домике, в котором я всегда мечтала жить. — Она остановилась и взглянула на Стивена, который открыл ей дверь. Мод снова улыбнулась. — Одна! — просто сказала она и вышла из комнаты.
Примечания
1
Дингли Делл — название поселка в романе Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».
2
Мистер Вордли — персонаж этого же романа.
3
Стриндберг Август (1849–1912) — шведский писатель, драматург.
4
Плато в США и Мексике.
5
Сиддонс Сара (1755–1831) — знаменитая английская актриса.
6
7
Стиль английской мебели xviii в.
8
9
Лицо, выполняющее обязанности главы дипломатического корпуса.
10
Тюремный автомобиль, окрашенный в черный цвет (
11
Чутье (