Читать «Предательский кинжал» онлайн - страница 176

Джорджетта Хейер

Матильда озадаченно смотрела на нее.

— Разве вы… разве вы не любили его? — спросила она.

— Разумеется, любила, когда выходила за него замуж, — ответила Мод. — Однако уже много лет прошло с тех пор, как я его совсем разлюбила. И даже более того.

— И вы продолжали жить с ним!

Мод поднялась, поправила шарф на плечах и скромно улыбнулась.

— Меня воспитали в представлении, что замуж выходят, чтобы делить горе и радость, — сказала она. — Наверное, вы думали, раз я была актрисой, я не заботилась о таких вещах. Но я всегда считала, что нужно исполнять свой долг. Видите ли, Джозеф был мне верен. — Она пересекла комнату и подошла к двери. — Я не буду спускаться к ужину, — объявила она. — Если я спущусь, вам будет неловко. Вы что-нибудь еще хотите сказать мне, инспектор?

— Нет, мадам, ничего больше, — ответил Хемингей, не менее удивленный, чем Матильда.

— Вы хотите, чтобы я поднялась с вами? — спросила Матильда.

— Нет, спасибо, дорогая. Просто попросите их принести мне ужин в комнату, пожалуйста, и не беспокойтесь обо мне. Я буду совершенно счастлива, строя планы о маленьком домике, в котором я всегда мечтала жить. — Она остановилась и взглянула на Стивена, который открыл ей дверь. Мод снова улыбнулась. — Одна! — просто сказала она и вышла из комнаты.

Примечания

1

Дингли Делл — название поселка в романе Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

2

Мистер Вордли — персонаж этого же романа.

3

Стриндберг Август (1849–1912) — шведский писатель, драматург.

4

Плато в США и Мексике.

5

Сиддонс Сара (1755–1831) — знаменитая английская актриса.

6

Торквемада Томас (1420–1498) — деятель инквизиции в Испании, первый «великий инквизитор» (1483–1494).

7

Стиль английской мебели xviii в.

8

Питер Пэн — герой одноименной сказки Дж. Барри о мальчике, который не хотел становиться взрослым.

9

Лицо, выполняющее обязанности главы дипломатического корпуса.

10

Тюремный автомобиль, окрашенный в черный цвет (разг.).

11

Чутье (фр.).