Читать «Проделки Купидона» онлайн - страница 58

Алекс Стрейн

— Мне безразлично, что вы думаете обо мне, — выдавила она, чувствуя, как бешено забилось сердце. При его приближении все внутри странно всколыхнулось, словно кто-то бросил в воду большой камень, разбудив неподвижную гладь водного зеркала. Она почему-то потеряла нить разговора, остро, всей кожей чувствуя приближение непонятной опасности.

Он поймал взгляд ее широко распахнувшихся глаз.

— Он настолько хорош?

— Доминик? Наверное, — выдавила она, почти не понимая, что говорит, но вынужденная тем не менее произносить слова, поскольку они были единственным, что она еще могла контролировать и что давало ей ощущение связи с действительностью.

Он покачал головой, словно уличил ее в каком-то неблаговидном поступке.

— Для начала следует хорошенько изучить объект, на который ты имеешь виды, — подозрительно мягко и как-то поучительно сказал он, — его привычки, пристрастия, вкусы… Ты должна выработать определенную стратегию, чтобы добиться успеха. И должна быть твердо уверена, что этот успех тебе обеспечен…

Анна приоткрыла губы, пытаясь втянуть в себя побольше воздуха и чувствуя себя так, словно попала в безвоздушное пространство. Как кролик, которого гипнотизирует удав, она не могла заставить себя отвести взгляд от беспощадного серебристого сияния его глаз. Она слышала шум крови в ушах, ощущала усиливающееся головокружение и поднимающийся в ней жар, но ничего поделать не могла. Она была в плену.

— Надо все как следует просчитать, вымерить до последнего дюйма, прежде чем идти на риск. Ибо такие, как ты, рискуют очень многим, но и награда в случае успеха превосходит все ожидания… Но есть одно «но», о чем ты должна хорошенько подумать: расплата, которая неизбежно последует в случае неудачи. Она может быть столь суровой, что одно осознание этого должно останавливать в том случае, если ты не до конца уверена в своих силах.

— Зачем вы мне все это рассказываете?

— Я просто хочу знать, готова ли ты к тому, что твое предприятие окажется провальным…

— Я не понимаю… — Жар его кожи проникал в нее, обволакивал ее. Анна была птичкой, попавшей в силок птицелова и напрасно бьющей крылышками в попытках освободиться. Сеть все сильнее обматывала ее. — Я по-прежнему не понимаю, какое отношение это имеет ко мне, — почти прошептала она. — Но, видимо… вы все это уже проходили… Меня просто поражает такая осведомленность…

Эти слова вызвали вспышку непонятного яростного гнева в его глазах. Они прожигали насквозь, и Анна невольно отшатнулась. Его губы изогнулись в кривой усмешке.

— Я преподам тебе небольшой урок, чтобы ты поняла, к чему ведет игра со мной в кошки-мышки…

Он действительно принял ее слова и поведение за некую игру. И действительно хочет преподать ей урок! Анна содрогнулась, вдруг осознав, что совсем не знает его, не знает, на что он способен, к чему он завел этот непонятный разговор и чего хочет добиться. Ей было ясно только одно: своей фразой она задела его за живое и теперь он так просто ее не отпустит. Ей стало страшно, горячо — все эти чувства свились в единый жалящий клубок, застрявший где-то на уровне желудка и растопыренными иглами бушующих эмоций пронзивший все ее существо.