Читать «Комедии» онлайн - страница 61

Публий Теренций Афр

Спросить, куда иду! Пускай замучил бы вопросами:

Чем счастлив, чем взволнован так, зачем, откуда выскочил,

Куда бегу, откуда это платье взял, чего ищу,

В уме ли, не охвачен ли безумством я?

Антифон

Ну, подойду

И расспрошу его, доставлю это удовольствие.

Херея! Чем взволнован ты? Что значит этот твой наряд?

Чему ты рад? Что ищешь? Ты в уме ль? Что на меня глядишь?

Чего молчишь?

Херея

О, радость ты моя! Ну, здравствуй, здравствуй, друг!

560 Никто на свете не был бы приятней мне, чем ты сейчас!

Антифон

В чем дело? Расскажи мне.

Херея

Только слушай, сам готов просить.

Ты знаешь, брат в кого влюблен?

Антифон

В Фаиду, полагаю я.

Херея

В нее.

Антифон

Я так и думаю.

Херея

Ей подарили девушку

Какую-то. Да что тебе хвалить ее! Ты знаешь сам,

Любитель я, большой знаток изящества… А этою

Я очарован…

Антифон

Что ты?!

Xерея

Сам отдашь ей пальму первенства.

Без дальних слов, влюбился я! На счастье, тут случись у нас

Какой-то евнух дома, в дар Фаиде брат купил его,

570 Однако не успел еще послать ей. Раб наш, Парменон,

Мне подал мысль, и за нее я ухватился.

Антифон

Что за мысль?

Херея

Молчи — скорей узнаешь все. Чтоб поменяться платьем с ним

И дать к ней отвести себя взамен его.

Антифон

За евнуха?

Xерея

Ну да.

Антифон

Тебе, в конце концов, какая же тут выгода?

Херея

Какая? Видеть, слышать я хотел ее, с ней вместе быть.

Что, мало разве? плох расчет? Фаиде был я передан

И, взяв меня, довольная, идет домой и девушку

Вверяет…

Антифон

Как! тебе?

Xерея

Ну да.

Антифон

Оберегли как хорошо!

Херея

Мужчин не допускать велит и мне не отлучаться прочь,

Во внутренних покоях с ней сидеть наедине. Тут я

Киваю в знак согласия, глаза потупив скромно вниз.

Антифон

Бедняжка!

Херея

580 «На обед иду», — она нам… И ведет с собой

Служанок. Остается с той немного и все новые,

Они приготовляют ей все тотчас для купания.

Я тороплю их. Девушка, пока готовят все, сидит

Внутри покоя и одной картиною любуется.

Рисунок был на ней тот, как Юпитер, по преданию,

Данае в лоно золотой своей дождь послал. Смотрю и я.

А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру,

Тем более испытывал и я душевной радости.

Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой

Тайком, через отверстие, и обманул он женщину.

590 И бог какой! Великим громом небо сотрясающий!

Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому?

Пока я размышляю так, зовут ее купаться.

Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе.

Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: «Дор! эй!

Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться.

Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь».

Я с грустным видом слушаю.

Антифон

Хотелось бы взглянуть мне

На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза!

Стоит и держит веер он, верзила здоровенный!

Херея

600 Сказавши так, бегут они толпой купаться, с шумом,

Как водится, когда господ нет дома. В это время

Сон девушку охватывает. Искоса гляжу так

Сквозь веер я, осматриваю все кругом: спокойно ль?

Все вижу, хорошо, и крюк набрасываю на дверь.

Антифон

А что потом?

Херея

Потом? Ты глуп!

Антифон

Пожалуй!

Херея

Не терять же

Желанный и нежданный миг, короткий, невозвратный!

И в самом деле был бы я тогда, чем притворялся!