Читать «Утрата» онлайн - страница 40
Карин Альвтеген
— Ой как быстро. Я и не думал, что вы так скоро.
Он сидел на полу и читал книгу. Когда она открыла дверь, встал. Сибилла попыталась улыбнуться. Он удивленно посмотрел на ее рюкзак. Отследив его взгляд, она объяснила:
— У меня большая стирка.
Он кивнул. Она держала в руках полуметровую деревяшку. Шагнула к прачечной, собираясь открыть дверь. Руки дрожали, замочная скважина сопротивлялась.
— Вы сюда недавно въехали?
— Да.
— Что ж, добро пожаловать.
«Да иди же ты в свой душ, пока я тебя не убила!» Открыв сушильный барабан, она достала трусы и полотенце. Краем глаза заметила, что он пошел в душевую. Быстро сунув влажные вещи в рюкзак, снова повесила его на спину. Развернулась, чтобы выйти, — он стоял к ней лицом. С газетой в левой руке. Она застыла, как будто угодив ногами в бетон.
В его глазах вдруг мелькнула растерянность. Потом он протянул ей газету:
— Не волнуйтесь. Вы просто забыли вот это.
Очередное Рождество.
Ей 17 лет.
Стол для почетных гостей.
Она попросила разрешения не ходить туда. Мать аж взвилась от неожиданности.
— Разве тебе не хочется немного отвлечься? Ты же уже несколько месяцев сидишь дома.
Да, сидит. Шестьдесят три дня и девять часов прошло с тех пор, когда она последний раз видела Микки. Каждый день Гун-Бритт забирает ее из школы на своем «рено». Прогулки запрещены по причине утраты доверия.
— Мне не хочется.
Мать молча подошла к гардеробной и открыла дверь в поисках достойного наряда для своей дочери.
— Это еще что за глупости! Конечно, ты пойдешь.
Сев на кровати, Сибилла наблюдала, как мать перебирает платья.
— Я пойду, если буду сидеть за столом с ребятами.
Беатрис Форсенстрём сначала просто онемела от этого неслыханного ультиматума.
— А почему, позволь поинтересоваться, ты должна там сидеть?
— Потому что они, между прочим, мои ровесники.
На лице у матери появилось необычное выражение. Сибилла почувствовала, как забилось сердце. Решение, она приняла решение. Она должна убежать к Микки. Она больше не одинока. Через семь месяцев ей исполнится восемнадцать, и тогда она сможет делать все что захочет. А пока она объявляет войну.
— Я пойду, только если я буду сидеть за тем столом.
У нее даже голос не дрогнул. Мать не верила своим ушам. Дочь своим тоже не верила. Но ее настораживало то, что она не может точно определить выражение лица матери. И она ощутила легкую неуверенность. Слабое предвестие страха.
— Ты же знаешь, что для нас с отцом это самый важный вечер в году, и позволяешь себе такое! Почему, почему ты никогда не думаешь ни о ком, кроме себя?
Маятник набрал полную амплитуду.
Начиналось землетрясение, список погибших был определен заранее. Она вдруг почувствовала, что ее снова охватил страх. Может быть, это стало заметно, потому что Беатрис Форсенстрём неожиданно прервала свою речь:
— Поговорим об этом, когда вернемся.
С этими словами мать вышла из комнаты.
Снова сокрушив ее волю.
Директор по продажам слева.
Господин Форсенстрём во главе стола.
Сибилла чувствовала себя странно — в этом платье, за этим почетным столом. Помещение жужжало как улей. Звуки обрушивались отовсюду, она различала только отдельные слова ближайших соседей. Волны гнева, исходившие от матери, докатывались до нее электрическими разрядами, она удивлялась, почему не звенят бокалы. К еде она не притронулась. Остальные уже почти доели. Мать улыбалась, выпивала с почетными гостями, но едва в поле зрения попадала дочь, как уголки ее губ опускались вниз, словно не выдерживая этой страшной тяжести.