Читать «След зверя» онлайн - страница 168

Андреа Жапп

Jerphagnon Lucien, Histoire de la pensée; Antiquité et Moyen âge, Paris, Le Livre de poche, 1993.

Libera Alain de, Penser au Moyen âge, Paris, Seuil, 1991.

Pernoud Régine, Gimpel Jean, Delatouche Raymond, Le Moyen âge pour quoi faire? Paris, Stock, 1986.

Pernoud Régine, La Femme au temps des cathédrales, Paris, Stock, 2001.

Pernoud Régine, Pour en finir avec le Moyen âge, Paris, Seuil, 1979.

Pour en finir avec le Moyen âge, Paris, Seuil, 1979.

Redon Odile, Sabban Françoise, Serventi Silvano, La Gastronomie au Moyen âge, Paris, Stock, 1991.

Richard Jean, Histoire des croisades, Paris, Fayard, 1996.

Siguret Philippe, Histoire du Perche, Céton, éed. Fédération des amis du Perche, 2000.

Vincent Catherine, Introduction â l’histoire de l’Occident médiéval, Paris, le Livre de poche, 1995.

Примечания

1

Мистер Фэн, нежная и серьезная душа, попутный ветер, эта история о далеком прошлом — для вас.

2

Челядинцы — слуги, живущие в доме сеньора. (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

3

Мануарий — земельный участок размером 100–200 га, доход с которого позволял вооружить рыцаря. (Примеч. ред.)

4

Вилланка — крестьянка, подвластная сеньоральному суду. В Средние века это слово не имело уничижительного смысла.

5

«Поклоняемся тебе, Христос» (лат.).

6

Знахарь, чаще всего не имевший диплома, занимался врачебной практикой после нескольких лет учебы. Он мог вступать в брак. Врач был доктором медицины. До XV века он считался духовным лицом и поэтому должен был давать обет безбрачия.

7

Лье — примерно 4 километра.

8

Девятый час — между 14 и 15 часами.

9

Вечерня — около 16.30–17 часов, при заходе солнца.

10

Девочки достигали совершеннолетия в двенадцать лет, мальчики — в четырнадцать.

11

Вдовье наследство — право пользования имуществом покойного мужа, отходившим к вдове. В Парижском районе ей предоставлялась половина имущества мужа, которым тот владел до вступления в брак, и треть в соответствии с кутюмами Нормандии.

12

Среда, пятница, суббота и кануны праздников, равно как и сорок дней Великого поста, считались постными днями.

13

Бароны Французского королевства делились на ординарных и великих.

14

Имена, названия и понятия, помеченные астериском, поясняются в глоссарии и историческом приложении в конце романа.

15

Название династии Плантагенетов происходит от planta genesta, то есть «дрок», «шильная трава». Такое прозвище получил один из предков Эдуарда, Жоффруа, граф Анжуйский, превративший принадлежавшие ему земли в ланды, насадив в них в числе других растений дрок, чтобы иметь возможность охотиться.

16

Дети, посвященные Богу, — дети, которых отдавали в аббатства.

17

Шенс — длинная нательная рубашка, которую надевали под платье.

18

Локоть — 1,2 метра в Париже и 0,7 метра в Аррасе.

19

Сахарон — вещество, из которого получают сахарозу (химическое название пищевого сахара) и сахарин.