Читать «След зверя» онлайн - страница 168
Андреа Жапп
Jerphagnon Lucien,
Libera Alain de,
Pernoud Régine, Gimpel Jean, Delatouche Raymond,
Pernoud Régine,
Pernoud Régine,
Redon Odile, Sabban Françoise, Serventi Silvano,
Richard Jean,
Siguret Philippe,
Vincent Catherine,
Примечания
1
Мистер Фэн, нежная и серьезная душа, попутный ветер, эта история о далеком прошлом — для вас.
2
Челядинцы — слуги, живущие в доме сеньора.
3
Мануарий — земельный участок размером 100–200 га, доход с которого позволял вооружить рыцаря.
4
Вилланка — крестьянка, подвластная сеньоральному суду. В Средние века это слово не имело уничижительного смысла.
5
«Поклоняемся тебе, Христос»
6
Знахарь, чаще всего не имевший диплома, занимался врачебной практикой после нескольких лет учебы. Он мог вступать в брак. Врач был доктором медицины. До XV века он считался духовным лицом и поэтому должен был давать обет безбрачия.
7
8
9
10
Девочки достигали совершеннолетия в двенадцать лет, мальчики — в четырнадцать.
11
Вдовье наследство — право пользования имуществом покойного мужа, отходившим к вдове. В Парижском районе ей предоставлялась половина имущества мужа, которым тот владел до вступления в брак, и треть в соответствии с кутюмами Нормандии.
12
Среда, пятница, суббота и кануны праздников, равно как и сорок дней Великого поста, считались постными днями.
13
Бароны Французского королевства делились на ординарных и великих.
14
Имена, названия и понятия, помеченные астериском, поясняются в глоссарии и историческом приложении в конце романа.
15
Название династии Плантагенетов происходит от
16
Дети, посвященные Богу, — дети, которых отдавали в аббатства.
17
Шенс — длинная нательная рубашка, которую надевали под платье.
18
19
Сахарон — вещество, из которого получают сахарозу (химическое название пищевого сахара) и сахарин.