Читать «Милая обманщица» онлайн - страница 19

Дорис Смит

Безумием было дать втянуть себя в эту авантюру, когда она едва оправилась после смерти матери. Обе эти трагедии, и ее собственная, и сегодняшняя, словно нахлынули на нее, грозя утопить в своем водовороте.

— Бранд, я просто с ума сошла, — безжизненным голосом произнесла Хейди. — Я даже не знаю, как туда ехать.

Но это, конечно, не главное препятствие. «У тебя есть язык» — эта одна из аксиом, на которые она опиралась в жизни. Но одно дело для Хейди Браун спрашивать дорогу в Гленгласс, и совсем другое — Сюзанне Десмонд узнавать, где находится ее родной дом. Взять такси? Из Доллимаунта туда ехать не меньше двадцати миль, и стоить это будет соответственно. К тому же она не знает, как объяснить шоферу, куда ехать.

Оставалось одно — хладнокровное присвоение прав. Она взяла телефонный справочник и отыскала в нем «Лесоохранное отделение».

Список телефонов был очень длинный, но наконец она нашла то, что искала. Хейди так не хотелось набирать этот номер, что сначала она ошиблась. Вторая попытка оказалась успешной. Трубку на том конце провода сняли, и чей-то голос пропел:

— Алло, Гленгласс. Лесничество. Говорит Тоби Харт.

Детский голосок, чистый и тоненький. Это стало для Хейди ударом — Рори Харт в ее представлении не ассоциировался с образом отца семейства.

— Можно поговорить с мистером Хартом, пожалуйста, — попросила Хейди.

— Хорошо, не кладите трубку, я его поищу, — радостно ответил голосок.

Хейди любила детей, и Тоби показался ей веселым и приветливым. Совсем не таким был голос, который слышался где-то недалеко от трубки:

— Пойди и спроси, и извинись, не забудь. И не говори: «Не вешайте трубку».

Через секунду она услышала, как трубку снова взяли.

— Прошу меня простить, — довольно испуганно произнес Тоби. — Я забыл спросить, кто звонит.

Хейди непроизвольно улыбнулась:

— Сюзанна Десмонд.

Трубку опять положили, но тут же снова схватили. Как странно — их разделяли мили, но даже через это расстояние ощущалось, с каким рвением он подошел к телефону.

— Что ты ему сказала? — требовательно спросил голос Рори Харта. — Какое имя назвала? — Послышался щелчок, словно он захлопнул дверь. — Учти, он ничего не знает.

Лица Хейди словно коснулся огненный язык, не имевший ничего общего с лизнувшим ее руку котом по имени Бранд. Что значит «Какое имя?». Его грубый тон сильно отличался от того презрительного, каким он произносил имя Сюзанна Браун. Поэтому вопрос ее напугал. Он что, догадался об обмане? Или просто пытался подловить ее на чем-нибудь? Ну что ж! Она так просто не сдастся!

— Ты прекрасно знаешь, как я назвалась. Он же сказал тебе, разве нет? Сюзанна Десмонд.

— Да… просто… я хотел удостовериться, — ответил он спокойнее. — С ним и так много проблем, так что лишних мне не нужно. Почему ты звонишь?

— Сказать, что все-таки собираюсь приехать в Гленгласс.

— Ты… собираешься… что? То есть навсегда? Ты решила остаться здесь жить? Где?

— Не важно. Там, где будет Дженни. Мама очень волновалась перед смертью, чтобы девочка не осталась одна.

— Она не одна.

— Вот как? А с кем?