Читать «Контракт на Фараоне» онлайн - страница 32
Рэй Олдридж
На дальнем краю расчищенного поля притулился потрепанный паровой фургон под драным тентом. Маленький островок тени укрывал треногу, на которой помещалась большая глиняная цистерна. В ней была вода. Руиз перепрыгнул через стену и прошел мимо заключенных, провожавших его косыми взглядами.
Когда он добрался до фургона, оттуда появился маленький хмурый человечек с полоской жирной сажи на лбу и разводным ключом в руках. Судя по грубой коричневой робе, это был староста, завоевавший доверие начальства. Как и другие заключенные из свободнорожденных, он носил татуировки. Они были едва видны из-за блестящих розовых шрамов, но нескольких деталей оказалось достаточно, чтобы догадаться, что староста некогда тоже был продавцом змеиного масла. Руиз подавил беспокойство.
— Ах, добрый господин, — произнес он, широко улыбаясь, — не поможете ли вы мне…
— Вряд ли, — ответил человечек, не меняя выражения лица.
Руиз продолжал улыбаться:
— Ваш благородный надзиратель был так добр, что согласился продать мне мерку воды.
Староста невесело усмехнулся:
— Воистину «благородный надзиратель». Ты что, друг Ронтлесеса?
— Нет-нет. Я просто бродячий продавец снов.
— В таком случае я тебе помогу.
Староста сунул ключ в карман и заковылял к цистерне. Руиз понял, что ноги у бедняги были перебиты, потом срослись как попало, потому что никто не позаботился наложить шины.
— Сколько он с тебя содрал — наш благородный Ронтлесес, чтоб ему миллискорпионы яйца отгрызли? — Староста протянул грязную руку. — Давай сюда свой мех, торговец.
— Медный нинт, — ответил Руиз, подавая ему пустой мех. Староста снова горько рассмеялся, выудил из кармана ключ и отомкнул цистерну. Он повернул кран, и оттуда полилась мутноватая вода.
— Водичка-то тухлая, знаешь ли, — спокойно заметил староста. — Наверняка зеленый понос от нее разберет.
Руиз принял наполненный мех, надеясь, что иммунизаторы не подведут.
— Спасибо, добрый господин, — сказал он и сделал глоток. Вода, как и было обещано, оказалась ужасной. Он подавил позыв к рвоте, закупорил мех и повесил нашею.
Староста пожал плечами и запер цистерну:
— Не благодари меня. И не проклинай, когда у тебя кишки растворятся. Я бы дал тебе водички из личных запасов надзирателя, да не хочу, чтобы мне снова переломали ноги. В другой раз я могу и не научиться так хорошо ходить.
Руиз заверил его, что всем доволен. Староста в ответ посмотрел на него как на сумасшедшего:
— Что ж, если человек — дурак, то пусть он лучше будет счастливым дураком, чем несчастным.
— Хорошо сказано. Не дашь ли ты мне совет?
— Отчего же, пока Ронтлесес не видит, что я не копаюсь в брюхе этой груды металлолома.
— Что ты можешь сказать про Стегатум? Как он, веселый город?
Стегатум был столицей здешней номархии, одновременно являясь центром перегонки сока кошачьих яблонь и обработки прочей сельскохозяйственной продукции. Город находился в пяти километрах дальше по дороге, и там держал трактир агент Лиги.