Читать «Бремя страстей» онлайн - страница 14
Лайза Джексон
Кэссиди тошнило от всего этого.
Она сдернула с крюка у входа уздечку и отыскала стойло Реммингтона. В полутьме его влажные глаза посверкивали искрам! скрытого огня. Да-а, вот оно, олицетворенное непокорство! Ну, что ж, ей это по душе. Она такая же!
— Ну, ладно, ты, упрямый дурень, — сказала она самым заискивающим, на какой только была способна, тоном, — пора тебя научить кой-чему.
Приоткрыв ворота стойла, Кэссиди скользнула внутрь и всем телом ощутила висевшую в воздухе напряженность. Жеребец бил копытом, раскидывая солому, фыркал, в темноте ярко выделялись белки его глаз.
—Ты у меня будешь как шелковый,— приговаривала она, надевая ему через голову уздечку и чувствуя, как дрожат его напрягшиеся мышцы.— Сейчас мы совершим с тобой небольшую приятную прогулку…
Чьи-то пальцы сомкнулись вокруг ее запястья.
От неожиданности она взвизгнула. Сердце в груди замерло. Обернувшись, она начала кричать, пока не узнала Брига Маккензи. Последнее приобретение ее отца. Его появление на ранчо взволновало ее. Наслушавшись историй о Бриге, она восхищалась его бунтарским характером, ни на минуту не допуская мысли, что он, как и остальные жители города, превратится в собственность Бьюкенена.
Высокий, широкоплечий и смуглокожий, со слегка деформированным, не раз сломанным носом, он смотрел на нее так, будто она совершала что-то недозволенное.
— Что это ты себе позволяешь? — с вызовом спросила она, безуспешно пытаясь высвободить руку.
— Знаешь, то же самое я собирался спросить у тебя.— Яростные голубые глаза оценивающим взглядом смотрели на нее. Тонкие-почти жестокие губы плотно прилегали к зубам. В долю секунды она поняла, почему многие девушки в городе считали его сексуально неотразимым.
— Я пришла вывести свою лошадь на прогулку…
— Не получится.
— Думаешь, что можешь мне помешать? — с вызовом сказала она, чувствуя себя неуверенно из-за того, что он продолжал держать ее за руку. Его наглая попытка командовать ею вызвала яростное сопротивление, но еще больше ее смущало то обстоятельство, что он подкрался к ней так бесшумно.
— Это входит в мои обязанности.
— Реммингтон входит в твои обязанности? С каких это пор?
— Со вчерашнего дня. — Его грубоватый голос звучал совсем близко, она ощущала теплое дыхание на своем лице.— Ваш отец нанял меня для работы с вашей лошадью.
— Мой отец нанял тебя для работы поле!
— И с этим жеребцом.
— Я не нуждаюсь в чьей-либо помощи.
— А я слышал совсем другое.
— Значит, ты ослышался.— Она выдернула руку, сморщившись от боли в плече.— Это моя лошадь, что захочу, то и буду с ней делать.
— А я слышал, что это он делает с вами что захочет.
— Убирайся с дороги…— пригрозила она и была обескуражена прозвучавшим в ответ низким чувственным смехом, в котором не было ни капли теплого чувства.
С места Бриг не сдвинулся и по-прежнему находился между ней и конем. У него был вид заправского ковбоя, хорошо знавшего, что ему делать. Подбородок решительно выставлен вперед, глаза упрямо прищурены. От него исходил запах пота, лошадей и кожи с легкой примесью табачного дыма.