Читать «Кульбабове вино» онлайн - страница 134
Рей Дуглас Бредбері
З цією думкою він і заснув.
І отак, заснувши, поклав кінець літу 1928 року.
Примітки
1
Рядок з балади англійського письменника Редьярда Кіплінга.
2
Офіційне свято в США, що відзначається у перший понеділок вересня
3
Персонаж роману Германа Мелвілла «Мобі Дік».
4
Пінта — міра об’єму рідких і сипких тіл у країнах, де поширена англійська система мір; приблизно 0,5 літра.
5
Четверте липня — День незалежності, національне свято в США
6
Уїтьєр Джон — американський поет XIX ст., авто з творів, спрямованих проти рабовласництва, а також на релігійні й моральні теми.
7
Гіроскоп — прилад з вільною віссю, що обертається з великою швидкістю; має стійкість у різних положеннях; застосовується для автоматичного керування рухом літаків, ракет, морських суден, торпед тощо.
8
Громадянська війна в США (1861–1865) між буржуазною Північчю й рабовласницьким Півднем. Далі згадуються місця великих боїв.
9
Жіноча організація в США.
10
Добре
11
Так
12
Полудневий відпочинок.
13
Квитки національної лотереї на сьогоднішній тираж!
14
Так називали президента Авраама Лінкольна.
15
Ідеться про перший у світі політ на літаку з двигуном внутрішнього згорання, здійснений у 1903 р. американськими авіаконструкторами й льотчиками братами Вілбером і Орвіллом Райтами.
16
Рузвельт Теодор — президент США у 1901–1909 pp.
17
Поможіть, поможіть!
18
Славнозвісний музей воскових фігур у Лондоні.
19
Тауер — старовинна фортеця в Лондоні, де колись ув’язнювали державних злочинців.