Читать «Возраст иллюзий» онлайн
Дженни Адамс
Дженни Адамс
Возраст иллюзий
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Вот именно сюда, подальше от городского шума и суеты, и приезжает в редкие часы досуга один из самых солидных участников на рынке недвижимости. Здесь он расслабляется в домашней обстановке, обдумывает свои грандиозные планы, празднует очередную финансовую удачу, — тоном опытного экскурсовода говорила София Гейбл, подъезжая на стареньком автомобиле цыплячьего цвета к загородному дому Грея Барлоу. — Или… — она заглушила и так еле живой мотор, — в этом глухом и темном углу зализывает раны после крупного коммерческого фиаско, стоически сдерживая стенания от боли и разочарования.
Выпрыгнув на подъездную дорожку, девушка лихо хлопнула дверцей своей заслуженной колымаги и замерла, подбоченясь.
Загородный дом Грея Барлоу, внушительное сооружение из серого камня с терракотовой черепичной крышей, возвышался у подножия горного склона. К веранде дома примыкал роскошный тенистый сад, ее столбики были увиты виноградными лозами с крупными лапами изумрудных листьев и тяжелыми, почти созревшими гроздьями. В низине раскинулись луга диких трав и цветов, распространяющих по всей округе медвяные ароматы. Стояла такая тишина, что слышно было лишь стрекотанье кузнечиков.
Место представляло собой идиллическую противоположность шуму и гаму суетной жизни в Мельбурне. Но София, чья кипучая энергия всегда была при ней, не сомневалась, что сможет адаптироваться даже к такой умиротворяющей обстановке.
Она взглянула на беленького вислоухого крольчонка в глубокой корзинке, который ритмично подергивал влажным розовым носиком и настороженно принюхивался. София взяла корзинку с пассажирского сиденья. Крольчонок отважился на мгновение выглянуть из своего плетеного гнезда, но тотчас же трусливо скрылся.
— Не притворяйтесь, Альфред. Нам доподлинно известно, что вы любите новшества, — обратилась к крольчонку София Гейбл.
Своей иронией она надеялась прикрыть волнение и растерянность. Смена привычной городской обстановки на жизнь в глуши стала для нее серьезным решением, в правильности которого София пока не разуверилась.
Карьера девушки только начиналась. Магнат Барлоу был ее первым нанимателем. От успеха этой миссии зависела дальнейшая жизнь Софии. Ей предстояло служить у него, что называется, на подхвате — выполнять частные поручения, всячески стараться облегчить тяжелые будни богача. Ее функции помощника не были определены сухими служебными формулировками, и, вероятно, это создавало иллюзию некой вольготности, что еще больше усилилось, когда она обвела взглядом просторы вокруг.
Девушка вынуждена была истратить три четверти своего неприкосновенного денежного запаса, прежде чем кадровое агентство с обнадеживающим названием «Работаем для вас» предложило ей первую подходящую вакансию. И агентство желало к тому же получить подтверждение ее состоятельности, даже если она не будет принята на работу этим нанимателем или по какой-то причине не продержится испытательный срок.
Да, ей следовало поднапрячься.
София крепко обхватила корзинку с кроликом и ступила на крыльцо.