Читать «Любовь старой девы» онлайн - страница 14

Дикси Браунинг

— Завязали веревку вокруг… ммм… пальца, а потом забыли почему?

С неосознанной грацией, которую он нашел удивительно трогательной, она повернула лодыжку и нащупала пальцами кусок грязной веревки.

— Ох, вы имели в виду это?

Он пожал плечами, не желая ставить ее в неудобное положение.

— Это для туфель.

— На мой взгляд, вполне логично.

— Не думаю, чтобы Чарлз назвал это логичным, — мрачно проговорила она. — Скорей он назвал бы это тупостью. Но вы пытались когда-нибудь завязать веревку вокруг собственного пальца? Невозможно, и не пытайтесь. А на ноге удобней и как раз кстати. Это… — она тронула лодыжку, — это должно было напомнить мне, что надо подумать, нужны мне новые туфли для свадьбы или нет. И если нужны, то постараться разносить их, чтобы не пришлось хромать к священнику с волдырем на пятке.

— И помогло?

— Отчасти. По крайней мере, я вспомнила, для чего ее привязала, — сказала она с кривой усмешкой, которую Кейн нашел опасно неотразимой.

Он не сводил с нее глаз, пока не исчез последний отблеск усмешки, и почти желал, чтобы усмешка никогда не исчезала. Но если она будет так улыбаться, то ему лучше этого не видеть. Проклятие! Легкая горестная усмешка вместе с взъерошенными волосами и мокрой, мятой пижамой придают ей такую опасную уязвимость!.. Такого рода уязвимость, какую он всегда искал в женщинах. Хотя можно ли думать о ней как о женщине? Старая дева, школьная учительница, практичная, бесцветная, рассудительная невеста Чарли.

Боже! ЭТА женщина — и Чарли Уильям Эдвард Бэнкс III? Да она его в гроб вгонит! Даже в детском саду Чарли носил рубашки, застегнутые на все пуговицы. Кейн столько раз таскал для него каштаны из огня, что даже невозможно вспомнить. Чарли после любой драки, не считая той первой, выходил сухим из воды. А Кейн, который был и ростом ниже, и субтильней, неизменно возвращался домой в ссадинах и кровоподтеках, с висевшей лохмотьями одеждой.

А дома его ждала выволочка от матери. Он бы предпочел вступить в еще одну драку, чем попасть на острый, как бритва, язык Салли Смит. Боже, спаси ее нежную душу. Забавно, стоит увидеть старого приятеля, как включается какая-то кнопка и воспоминания идут лавиной.

— Я знаю, Чарлз очень рад, что вы здесь.

Вероятно, рад, Кейн допускал такое… Но в конце концов он может снова пожалеть о своем импульсивном приглашении. Хотя более похоже на то, что это Кейн пожалеет о своем приезде.

— Послушайте, по-моему, я должен позволить вам немножко поспать. Не знаю, что у вас в списке на завтра, но…

— Работа. Чарлз сейчас накануне великого переселения. Он должен очистить свой стол, прежде чем мы уедем на м-м-м-медовый месяц.

М-м-м-медовый? Мужчина выглядел очень задумчивым, когда в час ночи пролезал через аккуратно обрезанные кусты и входил в соседний дом. Очень задумчивым.

Глава вторая

— «Тарам-тарам. — рассеянно напевал Кейн. — При всем при том, тарам-тарам…»

— Не говори, что ты еще вынашиваешь мечту стать звездой кантри всего Западного побережья, — сказал Чарлз, подходя к другу, который, потягивая кофе, просматривал редакционную страничку «Джорнэл».