Читать «Тюдоры. «Золотой век»» онлайн - страница 209

Борис Тененбаум

Sex in Elizabethan England, by Alan Haynes, Sutton Publishing, 1997.

Alias Shakespeare, by Joseph Sobran, Free Press, London, 1997.

The Rise and Fall of British Naval Mastery, by Paul Kennedy, Humanity Books, New York, 1998.

Sir Francis Drake, by John Sugden, Henry Holt and Company, New York, 1990.

Shakespeare by another name, by Mark Anderson, Gotham Books, 1990.

Англия, Автобиография, Москва: ЭКСМО, 2008.

The Players, by Bertram Fields, Regan Books, New York, 2005.

Примечания

1

Битва при Азенкуре (фр. Bataille d’Azincourt, англ. Battle of Agincourt) – сражение, состоявшееся 25 октября 1415 года между французскими и английскими войсками близ местечка Азенкур в Северной Франции во время Столетней войны.

2

Герцогские и графские титулы в Англии того времени носили характер не родового имени, а как бы должности. Скажем, Ричард Йорк из рода Плантагенетов, герцог Глостер, был младшим братом короля Эдуарда Четвертого. А Хамфри, герцог Глостер, младший брат короля Генриха Пятого, провозглашенный «Поддержкой и Опорой королевства», был одним из двух регентов при несовершеннолетнем тогда Генрихе Шестом.

3

Леди Маргарет, ненадолго пережившая сына, не конфликтовала с ним по поводу претензий на престол, хотя иногда подписывалась «Margaret R» (то есть королева).

4

Филипп де Коммин – французский дипломат и историк, советник королей Людовика XI и Карла VIII. Считается одним из родоначальников современной историографии, автор первых мемуаров на французском языке в современном понимании этого слова.

5

Интересно, что эмблема уцелела и существует и поныне как традиционная национальная эмблема Англии, вроде шотландского чертополоха, трилистника, символизирующего Ирландию, или валлийского лука-порея. Леди Диану, погибшую в автомобильной катастрофе жену Чарльза, принца Уэльского, звали «Розой Англии».

6

The Tudors, by G. J. Meyer, Delacorte Press, New York, 2010.

7

Во избежание возможной путаницы следует обьяснить, что если брать русское произношение фамилии Томаса Уолси, то существует по крайней мере три употребимые версии, встречающиеся в разных источниках примерно с равной вероятностью: «Уолси», «Волси» и «Вулси».

8

Этот странный термин образовался вот почему – судьи в свое время заседали в круглой комнате, называвшейся «Колесо», и название комнаты перешло и на трибунал: The court is named (Latin for: wheel) because the judges, called , originally met in a round room to hear cases.

9

Все стихи Томаса Уайетта даны в переводах Г. Кружкова, взятых из его восхитительной книги «Лекарство от Фортуны», похвалить которую в достаточной мере у меня не хватит слов.

10

The offense under English law of appealing to or obeying a foreign court or authority, thus challenging the supremacy of the Crown.

11

Одна крона равнялась примерно половине фунта стерлингов и в теперешних ценах стоила бы ок. 400 долларов. Таким образом, король Генрих предлагал императору кругленькую сумму в 120 миллионов долларов наличными.

12

Справка из энциклопедии: за время канцлерства Томаса Мора на костре за ересь было сожжено шесть человек – и дальше следуют их имена: «In total there were six heretics burned at the stake during More’s Chancellorship: Thomas Hitton, Thomas Bilney, Richard Bayfield, John Tewkesbery, Thomas Dusgate, and James Bainham».