Читать «Берег динозавров» онлайн - страница 462

Кейт Лаумер

Для сверхинтеллекта наступило время усилием воли растворить себя в море изначальных квантов, где он когда-то родился. Но перед тем он позволил себе последний, человеческий жест — дань будущему, которое наступит, и прошлому, которое не вернется. Пустоте досталось последнее слово — «прощай».

Примечания

1

«Смерть Изольды». Фрагмент оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда». (Прим. ред.)

2

Какие-то трудности? (исп.) (Прим. перев.)

3

Вещественное доказательство (лат.). (Прим. перев.)

4

Здесь: радующегося жизни (фр.). (Прим. перев.)

5

«One o'Clock Jump», композиция Каунта Бейси. (Прим. ред.)

6

Примо Карнера (1906 — 1967) — итальянский боксер, экс-чемпион мира в тяжелом весе. Рост его был 208 см, вес — 125 кг. (Прим. ред.)

7

Эрп, Уайегг (1848-1929) — знаменитый шериф, стал героем ряда американских вестернов. (Прим. ред.)

8

Корабль «Мария-Селеста» был найден 3 декабря 1872 г. дрейфующим в Атлантическом океане. Вся команда исчезла, оставив на столах наполовину съеденный завтрак. Разгадка так и не была найдена. (Прим. ред.)

9

Бирс, Амброз (1842 — 1914?) — американский журналист, литературный критик, писатель, юморист. Участвовал в Мексиканской революции, присоединившись к армии Панчо Вильи в качестве обозревателя. В декабре 1913 г. отправил другу последнее письмо, после чего его следы теряются. Обстоятельства этого исчезновения — одного из самых загадочных в истории США — так и остались необъясненными. (Прим. ред.)

10

Ай-Кьюти — образовано от английского IQ — ай-кью — коэффициент интеллектуальности. (Прим. перев.)

11

Унэ — аббревиатура от изобретенного автором названия машины времени — Универсальный нелинейный экстраполятор. (Прим. перев.)

12

Ордейнизм — также изобретенный автором термин, приблизительно соответствующий термину «фатализм». (Прим. перев.)

13

Агон — единица измерения боли, изобретенная автором. (Прим. перев.)

14

Фрэнк Бак (1888-1950) — американский путешественник, ловец диких животных и актер; снимался в приключенческих фильмах. (Прим. ред.)

15

Лингва франка (итал. lingua franka) — язык международного общения. (Прим. ред.)

16

Кто вы? Куда идете? (исп.) (Прим. ред.)

17

Том Свифт — герой серии романов британского писателя Виктора Эпплтона (1892 — 1965), супермен и суперизобретатель. (Прим. ред.)

18

Поразительная ошибка, которую автор повторяет вслед за Уэллсом. Температура фотосферы красного гиганта ниже, чем желтого карлика (современное Солнце), но площадь фотосферы на несколько порядков больше, соответственно больше светимость. Красный гигант сожжет Землю. (Прим. перев.)