Читать «Черная риторика: Власть и магия слова» онлайн - страница 98
Карстен Бредемайер
Примечания
1
Низкопробный (англ.) — Прим. пер.
2
Содрогаться от отвращения (англ.) — Прим. пер.
3
Берегись, осторожно! (англ.) — Прим. пер.
4
Град (англ.) — Прим. пер.
5
Я люблю тебя, Ларри (англ.). — Прим. пер.
6
Wu Wei — одно из центральных понятий даосизма, обозначающее недеяние. — Прим. пер.
7
Заявление о миссии (англ.) — Прим. пер.
8
Он или Я (нем.). — Прим. пер.
9
Игра слов. Нем. Pfeife имеет значения «скрипка» и «дурак». — Прим. пер.
10
Никогда не молчи! (нем.) — прим. пер.
11
от англ. pattern — образец, модель (поведения, мышления). — Прим. пер.
12
Да будет ложь (англ.). — Прим. пер.
13
Девственница — Прим. пер.
14
Нейролингвистическое программирование. — Прим. пер.
15
Академия Шлосс Криккенбекк, дочерняя организация банка West LB. — Прим. пер.
16
Touch (англ.) — касаться (какой-либо темы), turn (англ.) — переводить (разговор), talk (англ.) — разговаривать. — Прим. пер.
17
Hessische Landesbank — Гессенский земельный банк. — Прим. пер.
18
Европейский центральный банк. — Прим. пер.
19
Групповой психологический террор сослуживца на рабочем месте. От англ. mob — нападать толпой, окружать. — Прим. пер.
20
Цитата из стихотворения Гете, вошедшего в «Книгу изречений» сборника «Западноевропейский диван». — Прим. пер.
21
Самая престижная в Германии литературная премия, присуждаемая Биржевым союзом немецкой книготорговли. — Прим. пер.
22
Ультраправый политик, лидер Австрийской партии свободы. — Прим. пер.)
23
Название словаря немецкого языка (по имени первого составителя К. Дудена). — Прим. пер.
24
В оригинале приводится английский термин „mismanagement“. — Прим. пер.
25
Победа Гельмута Коля и партии ХДС на выборах. — Прим. пер.