Читать «Черная риторика: Власть и магия слова» онлайн - страница 98

Карстен Бредемайер

Примечания

1

Низкопробный (англ.) — Прим. пер.

2

Содрогаться от отвращения (англ.) — Прим. пер.

3

Берегись, осторожно! (англ.) — Прим. пер.

4

Град (англ.) — Прим. пер.

5

Я люблю тебя, Ларри (англ.). — Прим. пер.

6

Wu Wei — одно из центральных понятий даосизма, обозначающее недеяние. — Прим. пер.

7

Заявление о миссии (англ.) — Прим. пер.

8

Он или Я (нем.). — Прим. пер.

9

Игра слов. Нем. Pfeife имеет значения «скрипка» и «дурак». — Прим. пер.

10

Никогда не молчи! (нем.) — прим. пер.

11

от англ. pattern — образец, модель (поведения, мышления). — Прим. пер.

12

Да будет ложь (англ.). — Прим. пер.

13

Девственница — Прим. пер.

14

Нейролингвистическое программирование. — Прим. пер.

15

Академия Шлосс Криккенбекк, дочерняя организация банка West LB. — Прим. пер.

16

Touch (англ.) — касаться (какой-либо темы), turn (англ.) — переводить (разговор), talk (англ.) — разговаривать. — Прим. пер.

17

Hessische Landesbank — Гессенский земельный банк. — Прим. пер.

18

Европейский центральный банк. — Прим. пер.

19

Групповой психологический террор сослуживца на рабочем месте. От англ. mob — нападать толпой, окружать. — Прим. пер.

20

Цитата из стихотворения Гете, вошедшего в «Книгу изречений» сборника «Западноевропейский диван». — Прим. пер.

21

Самая престижная в Германии литературная премия, присуждаемая Биржевым союзом немецкой книготорговли. — Прим. пер.

22

Ультраправый политик, лидер Австрийской партии свободы. — Прим. пер.)

23

Название словаря немецкого языка (по имени первого составителя К. Дудена). — Прим. пер.

24

В оригинале приводится английский термин „mismanagement“. — Прим. пер.

25

Победа Гельмута Коля и партии ХДС на выборах. — Прим. пер.