Читать «Охотничий рог времени» онлайн - страница 12
Пол Андерсон
"Перестань!" — одернул он себя и стал вглядываться вниз. Под ним притаился мрак. Он включил мощный фонарь, прикрепленный к поясу. На свету толклись мириады частиц, так что он опускался, будто сквозь освещенную пещеру. Проплывающих мимо него рыб стало больше. Их чешуйки, отражая свет, сверкали, словно драгоценные камни. Ему показалось, что он уже различает дно — белый песок и вздымающиеся гряды скал, на которых гроздьями росли разноцветные кораллы, тянувшиеся к солнцу. И тут появился пловец.
Он медленно подплыл к границе света и остановился. В левой руке он держал трезубец — возможно, тот самый, которым убили Монса. Сначала он жмурился, ослепленный ярким светом, затем устремил твердый немигающий взгляд на человека в блестящем скафандре. И так как Джонг продолжал спуск, тот последовал за ним, помогая себе легкими движениями ног и свободной руки. Движения эти были красивы, как у змеи.
Джонг, тяжело дыша, резко сдернул с бедра пистолет-пулемет.
— Что случилось? — задребезжал в наушниках голос Нери.
Джонг сдержал волнение.
— Ничего, — ответил он, сам не зная почему. — Продолжайте спуск.
Пловец чуть приблизился к нему. Его мышцы были напряжены, рот приоткрыт, будто готовился кусать, но глубоко посаженные глаза смотрели без страха. Джонг ответил ему таким же спокойным пристальным взглядом. Теперь они опускались вместе.
"Он не боится меня", подумал Джонг, "или же он просто хорошо владеет собой, хотя и видел тогда на пляже, на что мы способны".
Толчок подошвами о дно отозвался по всему телу.
— Я на месте, — машинально сообщил он. — Еще немного отпустите трос и… ох!
Словно от удара топором, от головы отхлынула кровь. Он закачался и не упал только потому, что его держала вода. Сквозь него проносились ветры, заполненные раскатами грома и… ревом охотничьего рога.
— Джонг! — из бесконечной дали звал Нери. — С тобой что-то случилось, я же знаю; ответь нам, ради Рода!
Пловец также коснулся дна ногами. Держа трезубец в руке вертикально вверх, он стоял сразу за останками того, что когда-то было Монсом Рейнартом.
Джонг поднял оружие.
— Я могу начинить тебя свинцом! — крикнул он в глубине шлема и как бы со стороны услышал, что с его губ срываются стоны. — Я могу разрезать тебя на куски — так же, как вы… вы…
Пловец заметно вздрогнул (неужели звук голоса дошел до него сквозь металл?), но не двинулся с места. Он медленно поднял трезубец к невидимому солнцу. Одним движением он перевернул его и воткнул в песок. Затем, разжав руку, он повернулся к Джонгу спиной. Сильный толчок о дно двух огромных ног — и он стрелой унесся прочь.
Джонг вдруг все понял. В течение долгих секунд, растянутых в целую вечность, он стоял наедине с этим знанием.
В его мысли неожиданно вклинились слова Ригора: "Принеси мой скафандр. Я иду за ним".
— Со мной все в порядке, — с трудом проговорил Джонг. — Я нашел Монса.
Он собрал в мешок все, что смог. Собранное не заняло много места.
— Поднимайте меня, — сказал Джонг.
Когда его поднимали из воды и когда он затем карабкался по воздушному шлюзу, он почувствовал, как тяжела его ноша. Он выпустил из рук мешок и трезубец и скорчился на палубе рядом с ними. Со скафандра стекала вода.