Читать «Академия магии» онлайн - страница 222

Кэролайн Стивермер

13

Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет». Перевод М. Лозинского.

14

Мария Корелли (1855–1924), английская писательница.

15

Прозвище шотландского принца Чарльза Эдуарда Стюарта (1720–1788).

16

В английском языке прозвище, означающее «безумец». Бедлам — букв. «сумасшедший дом».

17

Андре Ле Нотр (1613–1700), французский архитектор, мастер садово-паркового искусства.

18

Воле-Виконт — загородная резиденция министра финансов Фуке. Парковый ансамбль, созданный А. Ле Нотром.

19

Двенадцатая ночь с начала Рождества, завершала череду рождественских празднеств, поэтому забавам в эту ночь предавались с особой энергией. Ночь розыгрышей и маскарадов.

20

Королева мечей — одна из так называемых придворных карт в англоязычной колоде Таро, означающая способность сохранять силы, воздерживаясь при этом от каких-либо действий.

21

Цитата из пьесы У. Шекспира «Ричард III». Перевод А. Радловой.

22

Цитата из романа Э. Хоупа «Пленник замка Зенда»

23

Цитата из пьесы У. Шекспира «Юлий Цезарь». Перевод М. Зенкевича.