Читать «Корабль людоедов» онлайн - страница 68

Сергей Иванович Зверев

В то же мгновение три винтовочных дула уставились в лицо Поручику. Не оставили без внимания и других. Поручик выругался, но не двинулся с места. И не то чтобы ему понравилось такое обхождение или его можно было так легко испугать. Просто старшему лейтенанту очень не хотелось ознаменовать начало совместных боевых действий конфликтом с союзниками.

Майор Грант пристально посмотрел в глаза Поручику.

– Не торопитесь вмешиваться, – посоветовал он. – Вы давно знаете этого человека? Можете не отвечать, я и сам догадался, что вы знакомы от силы пару дней. А я с ним знаком очень хорошо.

– Он тоже американец?

– Канадец. Его зовут Пол Уотсон, он является правой рукой известного писателя Кливленда Эмори, основателя «Фонда защиты животных». Из его подвигов самый известный – потопление китобойного судна «Сьерра». Принадлежало оно японско-норвежской компании и ходило под кипрским флагом.

– Они были браконьерами, – возразил Че. – Охотились на запрещенные виды китов, на молодняк и дельфинов. Их надо было остановить.

– И для этого вы приобрели и переоборудовали за сто двадцать тысяч долларов траулер «Морская овчарка», – продолжал майор. – После длительного преследования вы протаранили «Сьерру» на рейде города Порту, где она и затонула. После того как суд принял решение передать «Морскую овчарку» в качестве компенсации пострадавшим, вы затопили ее и вместе с сообщниками тайно покинули страну. Вас давно разыскивает Интерпол по обвинению в пиратстве. Это серьезное преступление, так что вам придется побыть под замком. По возвращении мы передадим вас компетентным органам.

Поручик прокашлялся. Удара с этой стороны он никак не ждал.

– Не время выяснять, кто украл мешок картошки, когда надо тушить пожар, – заметил он. – Нам угрожает большая опасность, и каждый человек может быть полезен.

Майор нахмурился:

– Я сделал самое меньшее из того, что в такой ситуации от меня требует закон. По инструкции мне следовало арестовать вас всех и провести тщательное расследование. Но ввиду особого положения я этого не делаю. Что касается опасности, думаю, мы с ней справимся.

Поручик кивнул:

– Я вас понял и оценил вашу любезность. Сюда скоро прибудут мои товарищи, и тогда мы вместе…

– Думаю, в этом нет необходимости, – оборвал его майор Грант. – Наведение порядка – наша профессия. А вы пока отдыхайте.

Поручик попытался объяснить:

– Но в данном случае противник у нас нестандартный. И Че… То есть господин Уотсон имеет опыт борьбы с этим нестандартным противником.

– Спасибо, я ознакомился с вашим донесением. – Майор не смог скрыть пренебрежительной ухмылки. – На вас, если я ничего не путаю, напали невооруженные…

– Мутанты, – уточнил Поручик.

– Пусть мутанты, – согласился майор. – Но они не были вооружены. А с такими мы уж как-нибудь справимся.

Поручик выругался. Он не любил тупых и ограниченных начальников. А именно они встречались ему на каждом шагу. Фортуна, что ли, такая? Он все же попытался объяснить: