Читать «Сальса для двоих» онлайн - страница 50

Диана Рейдо

До места они добрались быстро. Венди с недоумением увидела, что они не въезжают на территорию общественного пляжа, а едут дальше. Проехав еще метров триста, парни притормозили возле ярко раскрашенного полосатого шлагбаума у небольшой будочки.

Из будочки высунулся человек в форме, которому один из друзей Мигеля показал какую-то карточку. Венди решила, что это пропуск, и оказалась права.

Шлагбаум был поднят, и их пропустили. Они въехали на тенистую дорожку, которая вела прямиком к морю. Территория была огорожена живой изгородью. Лежаков с тентами было немного, почти все они были заняты. Дорожка позволила компании подъехать почти к самому морю.

– Что это? – спросила Венди Мигеля. – Где мы?

– Это частный пляж, дорогая. Не думала же ты, что мы поедем на общественный пляж? Там и вполовину не так чисто, как здесь. Кроме того, здесь намного тише. Но ты не переживай, мы приехали, и теперь тихо здесь уже не будет. – Мигель подмигнул ей.

Скутеры были в живописном беспорядке оставлены на дорожке. Сначала Мигель познакомил Венди со своими друзьями, сказав, что это друзья «его босоногого детства», самые давние и самые лучшие. Укреплению дружбы способствовали уличные драки, подработки по помывке стекол в местных кафешках, сбегание с уроков в младших классах и тому подобные подростковые забавы.

– Венди, это Диего, это Санчес, это Марко, а это братья Хулио и Антонио.

Венди вежливо сказала, что очень приятно. На это парни восторженно взревели и забросали ее комплиментами. Разговор напоминал овощной салат из кукурузы, красного перца, фасоли и зеленого горошка по пестроте и разнообразию – это была дикая смесь испанского, английского и даже немного немецкого. В попытке найти общий язык с друзьями Мигеля Венди припомнила даже то, что было прочно забыто после изучения на курсах делового немецкого языка.

Из багажников мопедов были извлечены покрывала и разложены на песке. Никто не пожелал изображать из себя сибарита или светского льва, не захотел загорать на лежаке или укрываться от солнца под тентом. Импровизированную стоянку дикарей украсили корзины с всевозможной снедью. Тут были бутылки легкого красного и белого вина, упаковки сока, лепешки, ветчина и сыр, вареные яйца, леденцы, томаты, груши и персики, виноград и апельсины.

Глядя на все это великолепие, оперативно раскладываемое на бумажных тарелочках, Венди непроизвольно глотала слюнки. После ночи любви она была голодна как волк.

Разумеется, учитывая то, что глаза они сомкнули лишь с рассветом, а в девять утра Мигелю позвонил Диего и напомнил о пляжной договоренности, позавтракать им не удалось. Они вскочили как ужаленные, и Венди понеслась наскоро умываться и причесываться. А также ей пришлось в спешном порядке раскидывать по вовремя заправленной Мигелем постели свою одежду из чемодана на колесиках. Она пыталась отыскать что-то, приемлемое для пляжного отдыха, удобное и немаркое.

В принципе с задачей она справилась за двадцать минут. Но, поскольку Мигель собрался за восемь минут, еще двенадцать он кружил вокруг нее и всячески поторапливал, щипал за бока и щекотал за голые пятки, присев на корточки.