Читать «Жернова судьбы» онлайн - страница 32

Лоринда Скотт

— У меня найдется, — сказал он с улыбкой и вышел в прихожую. В следующее мгновение Элизабет услышала, как он закрыл за собой дверь и направился во двор. Наступила неловкая тишина. Она беспомощно оглядывалась по сторонам, не зная, что сказать, и только то и дело потирала руки, словно ей не терпелось взяться за работу.

— Похоже, в ваших краях погода любит преподносить сюрпризы, — пролепетала она с виноватой улыбкой, но пожилой мужчина только хмыкнул в ответ.

— Хуже всего заносы, — откликнулся он с запозданием. — Будем надеяться, что потеплеет. Тогда сверху начнет подтаивать и образуется ледяная корка. Единственное наше спасение, — подвел он итог и посмотрел мимо в окно.

Элизабет услышала, как хлопнула входная дверь. Она подняла глаза и увидела Грега. Рукава его темно-синего пальто были по локоть в снегу. Зато лицо сияло довольной улыбкой, а в руках блестела бутылка виски.

— Из беспошлинного магазина, — объявил он весело. — Элизабет, где у нас стаканы?

Втроем они опорожнили полбутылки, причем добрую часть употребил гость-фермер. Выпив, он заметно оттаял и повеселел. И, развалясь на диване, принялся потчевать их историями из местной жизни, подробно рассказывая о том, кто и когда здесь жил, кто с кем не ладил, какие приключения с кем случались… Упомянул он и ряд местных названий, попутно объясняя их происхождение.

— А что означает «Слезная топь»? — поинтересовалась Элизабет. Название дома казалось ей забавным.

Фермер усмехнулся.

— А-а, — протянул он многозначительно. — Это либо потому что, когда снег тает, тут действительно образуется болото, по которому ни пройти, ни проехать, — хоть плачь! Либо по другой причине. Когда-то тут на местных фермеров напали индейцы, все разорили, дома пожгли, женщин изнасиловали. Те ревели горькими слезами и пытались спрятаться на болоте. Только где там от индейцев спрятаться! Отсюда и пошло — Слезная топь. По крайней мере, так утверждает моя хозяйка. А по мне, пусть уж лучше дело будет в непролазном болоте. У меня у самого там пару раз застревал трактор.

Элизабет вздохнула.

— Может быть, оба объяснения правдивы, они же не противоречат друг другу.

Фермер кивнул и с сожалением посмотрел на пустой стакан.

— Еще глоток? — предложил Грег, но гость отрицательно покачал головой.

— Пора домой. Иначе хозяйка пилить начнет. Мол, обед давно готов, а тебя где-то черти носят. Кстати, а как у вас с топливом?

— Не густо, — призналась Элизабет. — Если свет не дадут, то мы останемся без отопления. А пока у нас лишь немного угля в мешке.

— А дрова?

— Дрова? — удивилась Элизабет.

— Ну да. Где-нибудь за домом должна быть поленница. Обойдите и найдете.

Он указал пальцем на заднюю стену комнаты. Но Элизабет грустно покачала головой.

— Нет там никакой поленницы. По крайней мере, я ее не видела. Нашла только мешок угля.

— Значит, дрова у них кончились еще до отьезда. Ладно, я привезу поленьев. А свет могут дать не скоро.

Этого только не хватало! — ужаснулась про себя Элизабет. Она представила, как ей придется вновь, скрючившись, сидеть в кресле, в то время как Грег будет мирно посапывать на диване.