Читать «Новеллино» онлайн - страница 23
Автор неизвестен - Европейская старинная литература
«Отчего это, Марк, мне досталось семь платьев, а тебе ни одного? А ведь ты гораздо лучше и умнее меня. Какая же тому причина?»
И Марк ответил: «Видно, таких, как ты, больше, чем таких, как я».
Новелла XLV
[Рассказывающая о схватке Ланчалотто у источника]
Однажды мессер Ланчалотто сражался у источника с одним саксонским рыцарем, которого звали Алибано. Сойдя с коней, они ожесточенно бились мечами. Во время передышки один спросил другого, как его зовут. Мессер Ланчалотто ответил: «Коль скоро тебе угодно знать мое имя, узнай, что зовут меня Ланчалотто».
Затем, когда схватка возобновилась, рыцарь, обратившись к Ланчалотто, сказал: «Твое имя меня сильнее поразило, чем твоя рука».
Узнав, что перед ним Ланчалотто, рыцарь устрашился его доблести.
Новелла XLVI
[Рассказывающая о том, как Нарцисс влюбился в свое отражение]
Нарцисс был славный и прекрасный, рыцарь. Однажды случилось ему отдыхать возле прекрасного источника, и в воде он увидел свое отражение изумительной красоты. Стал он всматриваться в источник и радоваться, и отражение повторяло его движения, и казалось ему, что отражение это живое, а не тень его. И тогда, охваченный безмерной к нему любовью, он пожелал его коснуться.
Тут вода замутилась, и отражение исчезло. Стал он плакать. Но когда вода прояснилась, он увидел плачущее отражение. Тогда он бросился в источник и утонул.
А было то весной: к источнику на прогулку пришли женщины. Увидев, что прекрасный Нарцисс утонул, они с плачем вытащили его из источника и положили на берегу. Новость об этом дошла до бога любви. И бог любви превратил его в благороднейшее миндальное дерево, зеленое и стройное, которое первым зацветает и пробуждает любовь.
Новелла XLVII
[О том, как один рыцарь добивался любви одной дамы]
Однажды один рыцарь просил даму о любви и, между прочим, сказал, что он любезен, богат и красив безмерно. А о муже ее – что он безобразен, как ей известно. Этот самый муж был тем временем за стеной комнаты. И он сказал так: «Мессер, устраивайте свои дела, но не расстраивайте дела другим».
Урод был мессер Лицио ди Вальбона. Λ другой рыцарь – мессер Риньери да Кальволи.
Новелла XLVIII
[Рассказывающая о короле Куррадо, отце Куррадино]
Рассказывают, что когда король Куррадо, отец Куррадино, был мальчиком, при нем находились двенадцать мальчиков его возраста. И если король Куррадо совершал ошибки, учителя, которым он был поручен, били не его, а этих мальчиков, его товарищей. И когда он спрашивал: «За что вы их бьете?», – учителя отвечали: «За твои ошибки».
А он говорил: «Почему же вы бьете не меня, ведь я виноват?»
Учителя отвечали: «Потому что ты – наш господин. А за тебя мы бьем их. Но если у тебя благородное сердце, ты должен страдать тем более, что другие несут наказание за твои провинности».