Читать «Чужое счастье» онлайн - страница 6

Аурелия Хогарт

Вероятно, на то и рассчитано, усмехнулась про себя Эмери.

Тем временем Айки приблизился и смерил ее презрительным взглядом.

— Где Лекс?

Два коротких слова слетели с его губ словно нехотя. Как будто он предпочел бы и вовсе не беседовать с Эмери, но без этого, к сожалению, невозможно было выяснить интересующий его вопрос. Так что Айки все-таки заговорил, но предварительно напустив на себя хмурый и одновременно надменный вид. Выглядело это по-детски, поэтому Эмери пришлось сделать над собой усилие, чтобы сдержать снисходительную улыбку. Вместо этого она произнесла с многозначительным нажимом:

— Здравствуй!

В ответ Айки вновь окинул ее взглядом, в котором процент содержания презрительности заметно изменился в сторону увеличения. Я не забыл поздороваться, словно говорили глаза парня. Я нарочно опустил приветствие, так как не только желать здоровья, но вообще видеть тебя не хочу!

В прежней жизни Эмери оскорбилась бы столь неуважительным отношением к себе, но после произошедших с ней перемен она будто разучилась обращать внимание на подобные выпады. Они казались мелочью после всего, что ей довелось пережить. Поэтому она не собиралась волноваться по столь ничтожному поводу, как неучтивый взгляд стоящего перед ней юнца.

— Мне нужен Лекс! — сердито заявил Айки, продолжая сверлить ее враждебным взглядом. — И не вздумай врать, что его здесь нет. Я знаю — он тут!

Эмери удивленно взглянула на него.

— Почему ты решил, что я стану тебе врать? Лекс здесь. К сожалению. Я бы предпочла, чтобы его тут не было, но от него не так-то просто избавиться.

— Зачем столько ненужных слов? — поморщился Айки. — Просто скажи, где он, и все.

Эмери мотнула головой назад.

— Иди на стук молотка и не ошибешься.

Прищурившись, Айки несколько мгновений рассматривал ее, прежде чем произнести:

— Хочешь сказать, что молоток находится в руке Лекса? — В его тоне сквозила недоверчивость.

— В чьей же еще? Кроме меня и Лекса, в замке никого нет.

— То есть Лекс… э-э… что-то делает с помощью этого молотка? — с еще большим сомнением уточнил Айки.

Она кивнула.

— Вставляет стекла в оккупированной им комнате.

— Впервые слышу, что для этого нужен молоток, — процедил Айки.

Эмери пожала плечами.

— Очевидно, ты привык к пластиковым окнам. Впрочем, не уверена, что их установка обходится без применения молотка. Спроси у Лекса, если хочешь.

— Да он понятия не имеет о подобных вещах! — непонятно почему разозлился тот. — Ему никогда не приходилось лично заниматься… э-э… вставлением стекол. — Он вдруг залился краской. — Ты нарочно это выдумала? Насмехаешься надо мной, да?

О, да тут полный комплект психологических проблем юношеского возраста! — подумала Эмери. Во-первых, неуверенность в себе, маскируемая напускной грубостью. Во-вторых, мнительность, иначе откуда взялся абсолютно надуманный вопрос относительно насмешек?

— Золотце, мне больше нечего делать, как только насмехаться над тобой, — фыркнула она. — Я понятия не имею, почему вдруг Лексу вздумалось позабавиться с молотком и гвоздями. Возможно, он просто хотел покрасоваться передо мной, примерно как это делаешь ты, раскатывая на мотоцикле в кожаной одежке, так что…