Читать «Я не Поттер!» онлайн - страница 60

Марина Броницкая

Каждый мой шаг разносился эхом по лабиринту коридоров и, прислушиваясь к этим зловещим звукам, я еле поспевал за отцом и Драко, знающими путь гораздо лучше меня. Малфои никогда не придерживались родительской заповеди «чем меньше дитя знает, тем лучше спит», и приятель мог бы, не будь он таким ленивым, написать весьма достойный труд о Пожирателях, их тайнах и законах. Всегда поражался, как одновременно можно быть таким болтливым и таить в себе то, за что Дамблдор, я уверен, руки бы не пожалел?

Без нас не хотели обходиться, раз мы уже школьники, то и жить должны по–взрослому. Я был согласен, конечно, но от этого страх не исчезал, а нарастал, как снежный ком и, войдя в большое мрачное помещение с круглым столом из белого мрамора в его центре, я уже не мог унять дрожь. Позади меня осталось что‑то важное, и пусть я всего лишь первокурсник, все же рискну предположить, что там осталось моё детство и моя мама. На какую‑то долю секунды мне даже послышался душераздирающий женский крик, доносящийся из коридора, знакомый крик! Я невольно обернулся, пытаясь понять, кто же это кричит, но увидел лишь черную дыру входной арки, а за ней — пустоту.

— Что‑то случилось? — заботливо спросил отец и закрыл своей фигурой вход.

— Показалось… — ответил я и прошел в том направлении, куда подтолкнула меня подошедшая тетя Нарцисса, одетая во все темное и такая бледная, что цвет её кожи превосходил белизной даже мрамор!

Отогнав мысли о матери, я почувствовал, как начинаю гордиться — собой, отцом, Драко и дядей Люциусом, восседающим возле какого‑то молодого мужчины с шелковым платком на шее, внимательно рассматривающего то меня, то свои ногти, больше похожие на когти. Не смотря на полумрак, перемежаемый светом свечей, отбрасывающих причудливые подвижные тени на лица людей и стены, страх ушел, не оставив и следа. Неведомо как, но я понял — здесь не случится ничего плохого.

За столом сидел Аргус Филч, постукивающий пальцами по столешнице, мужчина с ничего не выражающим лицом, а также некто большой, высокий, с объемной черной шевелюрой, бегающими глазками и жиденькой козлиной бородкой.

— Вы опоздали… — недовольно протянул отец Драко.

— А ты пробовал аппарировать без следа и сквозь охранный занавес, Люциус? — его жена разливала вино в высокие золотые кубки на тонких ножках. Домовых эльфов в зал не допустили — собрание было слишком важным и тайным.

Мистер Малфой что‑то забурчал, но его прервал тот большой мужчина в толстом сером балахоне и длинной бородкой. Он вскочи на ноги, принялся размахивать руками, словно крыльями и закричал:

— Что мы здесь делаем?! Что?! Всем известно, что его больше нет! Кто думает по–другому — дурак! Нужно выживать без него и стараться…

— А ты хорошо знаешь, как выживать, не так ли, Каркаров? Даже чересчур хорошо… — раздался сиплый насмешливый голос.

Модно одетый мужчина со шрамом через все лицо поднялся, одернул платок, протер свой перстень, прежде дохнув на кровавый камень, и вальяжно подошел к этому самому Каркарову. Последний не просто сел в деревянное кресло, похожее на трон, а упал в него и попытался ни на кого не смотреть, не дышать, и не двигаться.