Читать «Слепящая пустота» онлайн - страница 7
Андрей Чернецов
— Миноса?
— Минос — древнегреческий мифический царь, скармливавший живых людей чудовищному монстру Минотавру, для которого под собственным дворцом построил огромный мрачный лабиринт.
Похоже, мальчишка оказался вполне удовлетворен ответом, и Карел неспешно продолжил:
Макнейли был опытным шерифом, поэтому когда в городе появилась накрытая куском грязного войлока телега старателя Джона Моргана, он тут же послал мальчишку, крутящегося без дела у почты, за доктором. Проступающие на войлоке темно-багровые пятна не предвещали ничего хорошего.
— Шериф?! — Джон Морган натянул поводья, оторопело таращась на Макнейли. — Черт побери, ни за что бы не подумал, что сразу же наткнусь на тебя. Ты обладаешь чертовски полезным качеством всегда появляться там, где больше всего нужен…
— Что там у тебя, Джон? — шериф мрачно рассматривал смуглую кривую физиономию Моргана, пользующегося среди местных старателей репутацией нечестного картежника. — Надеюсь, никто серьезно не ранен, а то я на всякий случай уже послал за доком.
— Да вот… — Джон как-то смущенно покосился за спину. — Нашли с ребятами новую жилу, полдня шли вдоль Красной реки… Тот индеец, которого я подпоил на прошлой неделе, оказался прав: у дальних скал действительно есть золото…
— Так это он у тебя в телеге валяется? — презрительно скривился Макнейли.
— Кто? — Морган испуганно оглянулся.
— Ну этот твой индеец! — усмехнувшись, пояснил шериф.
— Не-е-е-е-т… — Джон довольно осклабился, демонстрируя жуткие ряды кривых желтых пеньков. — Ты, шериф, наверное, шутишь?
— Да нет, не шучу…
Жужжание мух, кружащих над окровавленным войлоком, раздражало. Макнейли уже было собрался откинуть край грязной накидки, и тут Морган, неожиданно изменившись в лице, хрипло прокричал:
— Не стоит этого делать, шериф, совсем не стоит!
Рука Макнейли замерла на полпути.
— Что ты имеешь в виду, ослиная задница?
— Мы нашли человеческое тело в ущелье невдалеке от реки. Поначалу заметили нескольких волков. Это нас озадачило, волки днем, как правило, в этих местах так просто не бродят. Парни пальнули пару раз из ружей, но ни в кого не попали, лишь спугнули серых. Затем нас разобрало любопытство. Мы поднялись по реке чуть выше и нашли то, что лежит сейчас в моей повозке…
— Шериф, вы, кажется, хотели меня видеть?
Макнейли обернулся.
Пожилой аккуратно одетый доктор вопросительно смотрел на него, сжимая в руках маленький черный саквояж.
— Что-то случилось?
Доктор с нескрываемым профессиональным интересом смотрел на жутковатый груз старательской телеги.
— Спасибо, Фрэнк, что ты пришел так быстро, — улыбнулся Макнейли, — но, боюсь, твой саквояж нам не понадобится.
— Давайте-ка я лучше поставлю телегу на заднем дворе гостиницы, подальше от любопытных глаз, — предложил Морган, — там и осмотрите нашу находку.
Шериф с доктором не возражали…
Что-то заставило Карела прервать чтение. Пространство вокруг неуловимо изменилось. Со стороны туннеля повеяло теплым сквозняком. Через секунду он понял: черные языки исчезли, черная буря ушла вглубь метро, продолжая неведомый путь сквозь подземную тьму.