Читать «Retrum. Когда мы были мертвыми» онлайн - страница 177
Франсеск Миральес
— Что ты хочешь этим сказать? — испуганно спросил я, рассматривая снежинки, искрившиеся в ее волосах.
— В один прекрасный день я исчезну, и никто ничего обо мне больше не узнает и не услышит. Я хочу, чтобы ты был к этому готов.
— Я пойду с тобой куда угодно! Я хочу быть с тобой всегда!
— Нет, Крис, я собираюсь совершить страшное преступление, и на этот раз у меня хватит ума не тащить с собой никого, тем более самых близких людей.
Я хотел что-то возразить, но губы Алексии прикоснулись к моим, и этот поцелуй заставил меня замолчать.
Целуясь и обнимаясь, мы покатились по снегу, и Алексия продолжала шептать мне на ухо:
— Все это будет, но потом, а пока — пусть умрет наше завтра.
Когда ты рядом со мной, когда твое пение звучит в этой выжженной пустыне, сама пустыня становится похожа на райские кущи.
Примечания
1
Солнце скрывалось за тучами, / Черные птицы летали над кладбищем, / Я почувствовала, что внутри меня все наполовину мертво, / Потому что не знала, что ты наполовину живой
2
Почему ты здесь один — такой близкий и такой далекий?
3
Главная героиня серии романов Стефани Майер, объединенных под названием «Сумерки».
4
Всякий раз, просыпаясь в этой белой комнате, / Я спрашиваю себя, как здесь оказался. / Я опять вдали от тебя. / Апельсиновый сок, / Ледяная улыбка завтрака./ «Здравствуй, — говорит мне бледная медсестра, — как сегодня спалось?»
5
Я стою у тебя за спиной, / Позволь мне обнять твой все еще живой труп
6
Ночная счена
7
Только по ночам / я вижу тебя в темноте… / Что происходит у тебя в голове? / Ты всегда молчишь и всегда добр ко мне, / в отличие от всех других…
8
И вот я снова здесь один. / В том самом городке, где промотал свою жизнь
9
Бела Лугоши умер, / Но он все же жив, жив, жив…
10
Фразовыми глаголами
11
В этом храме любви сияй, как молния, / В этом храме любви плачь, как дождь, / В этом храме любви постарайся расслышать, как я зову тебя, / В этом храме любви постарайся услышать мое имя
12
Дикий ветер
13
Полный паралич
14
Вампир, главный герой «Сумерек».
15
«Копая могилу»
16
Перевод Д. Мережковского.
17
Альба (исп. Alba) — имя, которое в переводе означает «рассвет».
18
Мелодия старинной песни / Разжигает огни во мгле. / Я одна в эту ночь, я блуждаю во тьме. / Почему же так холодно здесь, в аду?
19
В этом потайном аду / Нас спасает только музыка, которую мы играем, / Она для нас — космический корабль, / На котором мы отправляемся в полет за новыми, давно забытыми ощущениями