Читать «Из сегодня в завтра» онлайн - страница 43

Джулия Тиммон

— В следующий раз надо будет приехать к врачу по отдельности, — говорит папа.

— Он сразу определил, что без этого не обойтись, — ненатурально хихикая и глядя куда-то в сторону, будто замечая знакомых, произносит мама.

— Ну… и хорошо, — заключаю я, беря их обоих за руки. — А чуть погодя давайте и в самом деле соберемся все вместе у меня? А? Можно пригласить кого-нибудь еще.

— Кента, — тотчас вставляет Дебора.

— Кента — само собой, — говорю я. — Последнее время он, бедняга, слишком часто проводит вечера один.

— Не один, а с друзьями, — поправляет меня Дебора. — Но это и хорошо. Ему идет на пользу.

— Можно позвать и Джерарда, — предлагаю я, стараясь, чтобы голос звучал ровно, почти беспечно. Впрочем, затруднений с дыханием или приступов стыдливости, упоминая его имя, я отнюдь не испытываю. Просто светлеет на душе, и я отчетливее сознаю, что хочу скорее его увидеть.

Родители одновременно поворачивают головы и заметно оживляются.

— Кто это? — интересуется отец.

Пожимаю плечами.

— Один мой… гм… новый знакомый. Журналист.

— Не он ли случайно рассказал тебе про этот центр? — спрашивает мама.

— Он, — просто отвечаю я. — Собственно именно поэтому я и хотела бы его пригласить. В знак благодарности.

Мама с отцом переглядываются. Она вздыхает.

— Значит, он все… знает? Про нас?

Черт! Этого я не предусмотрела. Нельзя ведь так — заявить, что Джерарду, который в глаза их не видел, известно обо всех их грехах и слабостях. В таком случае они уж точно выдумают правдоподобные предлоги и не поедут ко мне. Или, что не многим лучше, будут чувствовать себя в присутствии Джерарда не в своей тарелке.

— Нет, ну что ты. Во-первых, я описала ему вашу ситуацию только в общих чертах. Во-вторых, естественно, не стала говорить, что помощь нужна моим родителям. Сказала, это одни наши родственники.

Мама и папа кивают и явно расслабляются.

— И правильно сделала, — бормочет отец. — Ни к чему это, разбалтывать всему свету, что мы немного…

— Со сдвигом, — договаривает за него мама.

— Именно, — подтверждает он.

Хотя бы настроение у них вроде бы одинаковое, отмечаю я. Это уже хорошо.

— В общем, Джерард подошел к этому вопросу очень ответственно, вот я и подумала: будет не лишним как-нибудь выразить ему свою признательность. К тому же он первоклассный собеседник и просто отлично дополнит и украсит нашу компанию. Ну так что, согласны?

Мама и папа переглядываются и кивают. Мама едва заметно сдвигает брови.

— А давно ты знакома с этим своим… Джерардом? — вдруг спрашивает она.

— Нет, недавно, — отвечаю я, глядя на официанта, который несет нам заказ.

— Не с ним ли случайно… — начинает мама.

Я мгновенно догадываюсь, что она беседовала с бабушкой, или с самой Сильвией, или с третьей их сестрой. Или, может, с кем-то из их несчетных отпрысков — своих родных и двоюродных братьев-сестер. И, не дожидаясь, когда она задаст вопрос до конца, быстро качаю головой.

— Нет. — Официант ставит передо мной блюдо с равиоли. Я, дабы подальше увести разговор от Джерарда, вдыхаю их аромат и восклицаю: — А я, оказывается, проголодалась! Как вы думаете, где практиковался тот повар, который лепил эти штуковины? В Риме, в Неаполе или, может быть, в Модене?