Читать «Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка» онлайн - страница 10

Илья Франк

'Usually, as you know (обычно, как ты знаешь), the children are not kept after they are sixteen (дети не содержатся /в приюте/ после того, как им исполнилось шестнадцать лет; to keep (kept) — держать, хранить; держать, содержать), but an exception was made in your case (но в твоем случае было сделано исключение). You had finished our school at fourteen (ты окончила нашу школу в четырнадцать лет; to finish — кончать, заканчивать), and having done so well in your studies (и, так как ты очень хорошо проявила себя в учебе; to do well — процветать; успешно справляться /с чем-либо/) — not always, I must say, in your conduct (но не всегда, я должна сказать, в поведении) — it was determined to let you go on in the village high school (было решено позволить тебе продолжить /обучение/ в деревенской средней школе). Now you are finishing that (теперь ты ее заканчиваешь), and of course the asylum cannot be responsible any longer for your support (и, конечно же, приют больше не может отвечать за твое финансовое обеспечение; support — поддержка; содержание, материальное обеспечение). As it is, you have had two years more than most (в действительности, ты провела /в приюте/ на два года больше, чем большинство /сирот/).'

future ['fju:tSq], silence ['saIlqns], placid ['plxsId], exception [Ik'sepS(q)n]

'No, ma'am,' Jerusha murmured, since some reply seemed to be expected at this point.

'To-day at the regular meeting, the question of your future was brought up.'

Mrs. Lippett allowed a moment of silence to fall, then resumed in a slow, placid manner extremely trying to her hearer's suddenly tightened nerves.

'Usually, as you know, the children are not kept after they are sixteen, but an exception was made in your case. You had finished our school at fourteen, and having done so well in your studies — not always, I must say, in your conduct — it was determined to let you go on in the village high school. Now you are finishing that, and of course the asylum cannot be responsible any longer for your support. As it is, you have had two years more than most.'

Mrs. Lippett overlooked the fact (миссис Липпетт проигнорировала тот факт; to overlook — возвышаться; не придавать значения, пренебрегать) that Jerusha had worked hard for her board during those two years (что Джеруша тяжело работала за свое пропитание все эти два года; board — доска; питание, стол), that the convenience of the asylum had come first and her education second (что выгода приюта стояла на первом месте, а ее образование — на втором; convenience — удобство; преимущество, выгода); that on days like the present she was kept at home to scrub (что в такие дни, как сегодня, она оставалась в приюте: «дома», чтобы выполнять всю грязную работу; present — настоящее время; to scrub — чистить, скрести; работать уборщицей).

'As I say, the question of your future was brought up (как я уже сказала, вопрос о твоем будущем был поднят) and your record was discussed — thoroughly discussed (и обсуждалась твоя характеристика — тщательно обсуждалась; record — запись; данные /о ком-либо/; характеристика, репутация).'