Читать «Волчица и пряности. Том 5» онлайн - страница 6
Исуна Хасэкура
Повозка медленно продвигалась вперед вместе с очередью; клуб белого тумана вырвался из-под капюшона Хоро, когда она раздраженно взглянула на Лоуренса.
– Горяченького бы сейчас, – сказала она.
Несомненно, она имела в виду ужин. И явно ждала от него согласия.
– О да, после такого холода. Зависит от цены, конечно, но я бы взял рагу с хорошим таким, густым мучным соусом.
– Да, да! Сладкий молочный запах… иногда он лучше, чем запах хорошего вина.
При виде того, как Хоро восторженно кивает, спрятав пол-лица в лисий шарф, Лоуренс мгновенно забыл все ее раздраженное бурчание последних нескольких дней.
Хорошо иногда заказать какое-нибудь блюдо, где много разных вкусных вещей.
– Рагу из сезонных овощей было бы особенно неплохо, – продолжил Лоуренс.
– Из овощей? Неужели тебя не привлекает запах тушеного мяса, которое плавает в сливочном соусе?
Несмотря на то, что Хоро провела несколько столетий в пшеничных полях, ее вкусы были аристократичнее, чем у любого аристократа.
Уже перед самой стеной Реноза Лоуренс предпринял последнюю контратаку. Он жалел, что дал слабину прежде.
– Говорят, изысканная пища вредна для глаз и для языка.
– О? А как ты думаешь, насколько вредно для моего сердца было провести столько столетий, вообще ничего вкусного не пробуя? – и Хоро кинула на него пронзительный, сердитый взгляд.
Она была непреклонна, янтарные с красным отливом глаза сверкали, как два драгоценных камня.
Перед этими драгоценными камнями оставалось лишь упасть на колени.
Лоуренс, однако, был торговцем, не какой-нибудь аристократкой, помешанной на драгоценностях. Если цена не устраивала, сказать можно было лишь одно, даже стоя перед прекраснейшим из брильянтов.
– Только после того, как я посоветуюсь со своим кошелем.
Хоро отвернулась, как упрямый ребенок.
Лоуренс знал, что, скорее всего, в итоге на ужин у них будет мясное рагу. И Хоро явно была уверена в том же.
И все-таки они притворялись, что спорят.
Лоуренс шевельнул вожжами и направил повозку вперед.
Когда они въезжали на досмотровую площадку, Лоуренс поднял глаза на каменную стену, поросшую мхом под долгими дождями.
Тут же он вновь опустил голову; но вовсе не для того, чтобы попытаться скрыть что-то из товаров от пошлины. Нет, он хотел всего лишь спрятать в бороде улыбку.
Видимо, холодный зимний дождь был виной малолюдности улиц города.
Те немногие, что все-таки оставались снаружи, – в основном это были дети; они носились туда-сюда, прижав руки к груди и оставляя позади себя облачка белого дыхания, – несомненно, по поручениям городских лавочников и ремесленников. Некие призрачные фигуры, закутанные в тряпье, судя по всему, выполняли ту же работу.
Ларьки, обращенные к улице, были безлюдны; легкий туман собирался на краях крыш и стекал с них. Нищие собирались под крышами ларьков, пользуясь отсутствием торговцев, которые бы их прогнали. Типичная картина дождливого дня.
Но палаточный городок, выстроившийся вне города у самых ворот, и его обитатели, готовящие себе там еду, давали понять, что что-то происходит.