Читать «Волчица и пряности. Том 5» онлайн - страница 100
Исуна Хасэкура
Вне всяких сомнений, они обе представляли собой «позорное зрелище», но пустое оправдание Хоро было настолько в ее стиле, что Лоуренс не удержался от смеха.
Хоро скрестила руки на груди и скорчила кислую мину. Была в ней какая-то невинность девчонки-сорванца.
Какой веселый получился бы разговор, если бы он не был притворством с первого до последнего слова.
– В любом случае, ты, похоже, спиртное обожаешь, несмотря на проигрыш, – заметил Лоуренс.
На что Хоро ответила:
– Ты, как всегда, редкостный дурень.
Когда они добрались до дома Риголо, его самого там не оказалось.
Встретила их Мельта в своем обычном монашеском одеянии.
– Быстро вы их прочли, – произнесла она. – У меня месяц уходит всего на одну короткую историю.
Похоже, она говорила не из смирения, а скорее из робости; ее улыбка светилась добротой.
Лоуренс не мог не заметить, что, пока Мельта брала ключ из ящика стола Риголо и впускала их, Хоро ни разу его не пнула.
– Господин Риголо просил передать, что если вам понадобится еще что-то, не стесняйтесь одолжить, – с этими словами Мельта открыла дверь в подвал с архивом и зажгла восковую свечу.
– Что-нибудь еще хочешь почитать? – спросил Лоуренс у Хоро. Та неопределенно кивнула.
– В таком случае походи, осмотрись. Как бы ни ценны были книги, печально, когда они остаются непрочитанными, – сказала Мельта.
– Большое спасибо, – улыбнулся Лоуренс и опустил голову в поклоне.
Похоже, добросердечие Мельты было ее природным даром, вовсе не результатом ее монашества.
– Должна сказать, книги, которые вы позаимствовали, были написаны дедом Риголо, потому в них современный язык. А некоторые из более старых книг написаны в древнем стиле, их читать может быть трудно.
Хоро кивнула на слова Мельты, потом взяла у нее свечу и медленно углубилась в хранилище. Лоуренс сомневался, что там действительно было что-то, что Хоро желала прочесть; видимо, она просто хотела убить время.
Их танец на постоялом дворе, возможно, тоже был чем-то в этом роде.
Даже все понимая, им вполне можно было насладиться; и Хоро надеялась, что они смогут расстаться с улыбками на устах.
Но Лоуренс знал, что это невозможно.
– Ээ…
– Да? – Мельта провожала взглядом свечу в руке уходящей Хоро, но обернулась на голос Лоуренса.
– Не хочу показаться бесцеремонным, но могу ли я тебя попросить показать мне сад господина Риголо?
Сумрак архивной комнаты пестовал в голове Лоуренса мрачные мысли, и он уже начал сам себя пугать.
Мельта, однако, не выказала ни намека на беспокойство.
– Уверена, цветы в саду будут рады тебя видеть, – ответила она с улыбкой, сияющей, точно восковая свеча.
– Хоро, – позвал Лоуренс, и голова волчицы высунулась из-за книжного шкафа. – Смотри, осторожнее с книгами.
– Знаю, знаю.
Мельта добродушно рассмеялась.
– Все хорошо. Смею заверить, господин Риголо с ними гораздо хуже обращается.
Лоуренс более-менее чувствовал, что так оно и есть. Предупредив Хоро, он позволил Мельте отвести его из подвала обратно на первый этаж.