Читать «Маэстро, вы убийца!» онлайн - страница 96
Найо Марш
— Ну что ж, вроде бы, все ясно, — сказал наконец Аллейн. — Мы, разумеется, проверим все ваши показания, мистер Малмсли. Кстати, я посмотрел ваши иллюстрации — они очаровательные.
— Весьма признателен, — пробормотал Малмсли.
— Особенно мне приглянулась ваша акварель — с тремя косцами.
Малмсли резко вскинул голову, но промолчал.
— Вам когда-нибудь приходилось бывать в Шантильи? — полюбопытствовал Аллейн.
— Нет.
— И вы не держали в руках книгу «Три часа счастья герцога Беррийского»?
— Нет, не имел счастья.
— Но, возможно, иллюстрации к этой книге вы где-нибудь видели?
— Я… Может быть.
Глядя на внезапно побагровевшего Малмсли, Найджел уже вспоминал, не пригрезилось ли ему поначалу, что у художника бледное лицо.
— А не помните ли вы книгу под названием «Утешения критика»?
— Я… нет, не помню…
— Может быть, у вас такая книга имеется?
— Нет… Я…
Аллейн наклонился и, взяв с пола книгу, положил её на колени Малмсли.
— Эта книга принадлежит вам, мистер Малмсли?
— Я… Я отказываюсь отвечать. Это уже становится вконец невыносимым.
— На ней стоит ваше имя.
Найджел вдруг посочувствовал Малмсли. Журналисту стало мучительно стыдно, будто он сам совершил какой-то позорный поступок. Ему даже захотелось, чтобы Аллейн отпустил художника. Молодой человек был окончательно сломлен и раздавлен. Уже не пытаясь оправдаться, он только вяло блеял и отбивался. «Чувство прекрасного, подсознание, воображение художника» и так далее.
— Все это, — произнёс Аллейн уже смягчившимся тоном, — совершенно необязательно. Я здесь вовсе не для того, чтобы дискутировать с вами по поводу этики художника. Плагиат это или нет — решать вам, вашему издателю или, в конце концов — вашей совести. Меня интересует лишь одно — как попала эта книга к Соне Глюк.
— Понятия не имею. Должно быть, я её где-то обронил… Или забыл. Однажды, когда я работал в студии в одиночестве, я оставлял там книгу на целый день. Потом кто-то вошёл, и я… отложил её. Не думайте — я вовсе не стыжусь содеянного. Я считаю, что имею полное право на этот сюжет. Я внёс в него множество нового.
— Вот, значит, что она имела в виду в тот день, когда спросила, откуда вы черпаете своё вдохновение?
— Да.
— Вы просили её вернуть книгу?
— Да.
— А она отказалась?
— Она вела себя просто по-хамски. Я сказал, что вовсе не боюсь, что кто-нибудь увидит эти иллюстрации.
— Вы заходили в комнату Сони?
— Я имел на то полное право. Книга — моя собственность.
— Понятно. И вы пытались найти её в отсутствие Сони. Должно быть, в пятницу, прежде чем уехать в Лондон. Да?
— Да.
— И вы её не нашли?
— Нет.
— Бейли, где была эта книга?
— В запертом чемодане, сэр, под кроватью убитой. Кто-то пытался вскрыть замок чемодана.
— Это — ваших рук дело, мистер Малмсли?
— Я имел на то полное право.
— Ваших?
— Да.
— Почему вы не рассказали об этом мисс Трой?
— Я… Трой могла… Трой вообще смотрит на многие вещи через розовые очки. Она могла бы неверно истолковать… извратить… Ведь женщинам, а уж тем более англичанкам, свойственно лицемерить…