Читать «Заставь меня любить» онлайн - страница 46

Вирджиния Спайс

К концу вечера произошло событие, усилившее опасения Мейсона за судьбу и чувства Касси. Это случилось около полуночи. Все уже устали танцевать и перешли в обеденный зал, где их ждал легкий ужин. Кассандра и Гарри уселись на противоположных концах стола как хозяева, и вначале все шло своим чередом. Неожиданно в комнату вошла еще одна дама, в которой Мейсон с ужасом узнал Лору Сэдли.

Она поклонилась собравшимся и робко направилась к Гарри с нежной, грустной и как бы извиняющейся улыбкой на губах.

Касси тоже заметила молодую женщину, и сердце ее тревожно забилось. Вошедшая была в траурном платье с длинными рукавами и плотным кружевным воротником, закрывающим шею. Ее белокурые волосы были слегка припудрены и уложены в изящную прическу, с которой свешивалась на плечи черная вуаль, оттеняя поразительную белизну кожи.

«Одна из тех редких женщин, которые выглядят прекрасно в любом наряде», — пронеслось в голове Кассандры. И действительно, Лора Сэдли была не просто привлекательна, а по-настоящему красива и даже в строгом платье могла соперничать с любой женщиной, сидящей за столом.

Гарри, с трудом скрывая охватившее его волнение, сделал несколько шагов навстречу миссис Сэдли.

— Миссис Лора, — начал он срывающимся голосом, — простите, если я повел себя невежливо, но я не прислал вам приглашение только потому, что был уверен, что вы его не примете…

— О, ничего страшного, — прервала она его, — ведь я сейчас в трауре и не могу посещать веселые вечера. Это вы простите меня, мистер Шелтон, — она подняла глаза и выразительно взглянула на него. Касси, зорко сследившая за незнакомкой, прикусила губу. Какой это был взгляд! — Я не смогла удержаться и решилась приехать сюда на минутку, чтобы поздравить вас с днем рождения и пожелать вам всего хорошего. Вы были моим другом в трудное для меня время, и я стольким обязана вам! Я знаю, что через несколько дней армия снова выступает в поход, и трудно сказать, как обстоятельства сложатся дальше.

Она подняла руку и протянула ему изящную механическую игрушку — маленького попугая с эмалевыми крылышками, каких много изготавливали в Европе на сувениры.

— Маленький подарок на память, — она ласково улыбнулась.

Гарри сердечно поблагодарил молодую женщину, с чувством поцеловал ей руку и бережно принял подарок.

— Позвольте мне теперь удалиться, — сказала миссис Сэдли. — До моего загородного дома целый час пути, а я, как вдова, привыкла ложиться рано.

— Нет, нет, я провожу вас! — поспешно проговорил Гарри, беря ее под руку.

Она наклонила голову в знак согласия, и они покинули шумный зал. В молчании прошли до вестибюля, где Гарри помог Лоре надеть бархатный плащ. Когда она собиралась сесть в карету, он задержал ее руку в своей и, притянув к себе, долгим взглядом посмотрел ей в глаза.

— Лора, послушай…, — смущенно начал Гарри. — Ты не должна думать ничего плохого. Эта девушка, мисс Гамильтон, приехала неожиданно. Я не мог не принять ее, она сейчас в очень трудном положении, сбежала из дому, где ее принуждали к браку с моим двоюродным братцем…