Читать «Заставь меня любить» онлайн - страница 17

Вирджиния Спайс

— Как ты смеешь обо мне так говорить, дрянь девчонка! — голос Сюзанны почти перешел на хрип. — Я… я тебе сейчас покажу… Ты заплатишь мне…

Она прыгнула к сестре и попыталась вцепиться ей в лицо, но Касси ожидала этого и сумела перехватить руку Сюзанны. С несвойственной ей жестокостью глядя сестре в глаза, она сильно сжала ее руку в том месте, где выделялись вены, и отчетливо проговорила:

— Если ты сейчас не уберешься из моей комнаты и не прекратишь свою истерику, я тебя ударю так, что ты надолго потеряешь дар речи.

Сюзанна судорожно сглотнула и попыталась вырваться, но Касси нажала сильнее. Та вскрикнула, и в это мгновение в комнату вошел сэр Роджер.

Касси выпустила руку Сюзанны и посмотрела на отца.

— Оставь в покое сестру, Сьюзен, — прикачал барон.

— Но… папа! Ты знаешь, что она…

— Иди к себе, дочка! Позже я поговорю с тобой. — Он строго взглянул на Сюзанну, и та быстро вышла из комнаты. Сэр Роджер устало посмотрел на младшую дочь и жестом указал ей на кресла.

— Присядем, Касси. Нам нужно немного поговорить. Ты ведь и сама так считаешь, правда?

В этот вечер Роджер разговаривал с дочерью так серьезно и обстоятельно, как ни разу до этого. Новые обстоятельства, в которых оказалась его строптивая малышка, считавшаяся еще вчера просто ребенком, сильно повлияли на его отношение к ней. Теперь она стала взрослой девушкой, невестой, и не считаться с ней было уже нельзя. Этого не допускали светские приличия, а барон Гамильтон всегда и во всем строго придерживался неписаных законов своего класса. К тому же Шелтоны, и отец, и сын, оказали предпочтение этой девочке, и это заставило его по-новому взглянуть на младшую дочь. А посмотрев на нее повнимательнее, Роджер признался самому себе, что изрядно заблуждался в своем суждении о ней.

За время их долгой беседы барон еще больше укрепился во мнении, что недооценивал Касси. Со свойственной ему прямотой характера отец счел нужным сказать об этом дочери.

— Знаешь, Кассандра, ты приятно удивила меня за эти дни, — начал он. — Наверное, я был недостаточно внимателен к тебе, раз не заметил, как ты из простой девчонки превратилась в совсем взрослую девушку, настоящую леди. Я доволен тобой, Касси. Надеюсь, ты ничем не разочаруешь меня и окажешься достойной своего нового положения невесты одного из самых знатных и влиятельных людей здесь, в колониях.

— Ты можешь быть уверен во мне, папа. Я постараюсь все сделать для того, чтобы быть достойной оказанной мне чести и… любви Гарри.

Касси порывисто прижалась к отцу, спрятав вспыхнувшее лицо на его груди.

— Все будет хорошо, малышка, — сэр Роджер нежно погладил дочь по голове. — Все у тебя будет в порядке, мисс Кассандра Гамильтон. А насчет сестры не беспокойся. Я поговорю с ней, и она прекратит тебя донимать. Она не должна упрекать сестру за то, что сама упустила видного жениха.

Глава 2

На следующее утро Джеральд Мейсон проснулся ни свет ни заря. Бросив взгляд на стенные часы, он досадливо поморщился и попытался снова погрузиться в сон, но это оказалось бесполезным занятием. Проворочавшись, минут десять, он понял, что заснуть не удастся, и сел на кровати.