Читать «Раз и навсегда» онлайн - страница 224
Джудит Макнот
– Бабушка! – воскликнула Виктория, стремительно вскочив с кресла навстречу старой леди.
Украшенная тюрбаном голова герцогини повернулась к шокированному дворецкому.
– Вот так-то! – резанула она, помахивая тросточкой перед его носом. – Слыхал? Бабушка! – удовлетворенно подчеркнула она.
Униженно бормоча извинения, дворецкий с поклоном удалился, оставив хозяйку наедине с ее грозной родственницей, которая устроилась в кресле и водрузила испещренные голубыми жилками руки на украшенную драгоценными камнями ручку трости, зорко вглядываясь в лицо правнучки.
– Сдается мне, что ты довольно счастлива, – с некоторым удивлением заключила она.
– Так вы приехали в город, чтобы убедиться в этом? – спросила девушка, садясь напротив.
– Я приехала повидать Уэйкфилда, – многозначительно заявила прабабушка.
– Его нет, – обеспокоенно сказала Виктория. Лицо герцогини стало еще более хмурым.
– Так я и думала. Уже всем известно, что он отстранился от тебя! Я сотру его в порошок и задам ему хорошую трепку, даже если мне для этого придется прочесать всю Европу, чтобы найти его!
– Меня просто потрясает, – посмеиваясь, процедил Джейсон, входя в гостиную, – что все мои знакомые побаиваются меня, за исключением моей миниатюрной жены, ее младшей сестры и вас, герцогиня, дамы втрое старше меня и втрое меньше меня весящей. Из этого я могу сделать лишь один вывод: по наследству передаются не только физические особенности, но и мужество или, если хотите, опрометчивость. Однако, – усмехаясь, закончил он тираду, – продолжайте: я готов получить от вас нахлобучку прямо здесь, в своей собственной гостиной.
Герцогиня поднялась и сердито уставилась на него.
– Итак, вы наконец вспомнили, что к чему и что у вас есть жена! – властно заявила она. – Я говорила вам, что на вас ложится ответственность за счастье моей внучки, а вы не делаете ее счастливой. Абсолютно не делаете!
Джейсон удивленно оглянулся на жену, которая отрицательно покачала головой и беспомощно пожала плечами.
Удовлетворенный тем, что она здесь ни при чем, он обнял жену за плечи и спокойно сказал:
– Так в чем же заключается невыполнение моих супружеских обязанностей?
Герцогиня поражение открыла рот.
– В чем?! И вы еще спрашиваете, стоя передо мной как невинный агнец, в то время как я располагаю абсолютно достоверными сведениями, что вы с ней спали в Уэйкфилде всего шесть раз!
– Бабушка! – в ужасе взмолилась молодая хозяйка.
– Молчи, Виктория, – продолжала прабабушка, пронзая Джейсона презрительным взглядом. – Двое ваших слуг – родственники двух моих, и они рассказали мне, что весь Уэйкфилд-Парк погрузился в траур, когда вы целую неделю после свадьбы не посещали постели своей жены.
У Виктории невольно вырвался стон, и Джейсон покровительственно прижал ее к себе покрепче.
– Итак, – резко потребовала герцогиня, – что вы на это скажете, молодой человек?
Джейсон задумчиво приподнял одну бровь.